Каталог

Помощь

Корзина

Курс лекций. Русский язык и культура речи

Оригинальный документ?

КУРС ЛЕКЦИЙ

по дисциплине «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»

 

Содержание 

ЛЕКЦИЯ 1

Культура речи как наука. Основные понятия культуры речи

 

 

2

ЛЕКЦИЯ 2

Аспекты культуры речи. Коммуникативные качества речи

 

9

ЛЕКЦИЯ 3

Стили современного русского языка. Научный стиль. Общая характеристика

 

 

15

ЛЕКЦИЯ 4

Жанры научного стиля. Их структурные и языковые особенности

 

21

ЛЕКЦИЯ 5

Официально-деловой стиль. Стилевые черты и языковые особенности

 

26

ЛЕКЦИИ 6, 7

Основы ораторского искусства

Виды ораторской речи. Риторические законы. Подготовка публичного выступления. Композиция речи

Произнесение речи. Приемы установления и поддержания контакта оратора и аудитории

 

31

 

32

 

37

ЛЕКЦИЯ 8

Нормы современного русского литературного языка. Орфоэпические и акцентологические нормы. Лексические и фразеологические нормы

 

 

44

ЛЕКЦИЯ 9

Грамматические нормы современного русского литературного языка

 

 

53

ЛИТЕРАТУРА

62

 

Лекция №1

 

КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК НАУКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ 

Вопросы

 

1. Актуальность изучения культуры речи в современных социально-экономических условиях.

2. Культура речи как область духовной культуры и как наука. Предмет и задачи дисциплины «Русский язык и культура речи».

3. Понятия языка и речи. Функции языка.

4. Формы существования национального языка.

5. Речевая деятельность. Основные единицы речевого общения. Понятие речевой ситуации. Функции речи.

Языковая подготовка – неотъемлемая часть новых образовательных программ для студентов нефилологических специальностей. Это объясняется прежде всего социальными явлениями, требующими создания благоприятного речевого имиджа современного специалиста: расширением сферы деловых контактов; развитием конкуренции на рынке труда и возрождением делового подхода к найму работников; широким использованием интерактивных средств обмена информацией и т.д.

В этой связи социально значимыми оказываются такие умения и навыки, как грамотное и четкое выражение своих мыслей; понимание речи партнера по коммуникации; составление различных видов деловой документации; нормативное употребление средств русского литературного языка; соблюдение правил речевого этикета и пр.

Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» ставит своей целью отработку названных речевых умений.

Термин «культура речи» используется обычно в двух смыслах:

1) область духовной культуры, связанная с применением языка; соблюдение языковых правил, этических норм, ситуативных требований, эстетических установок, обеспечивающих эффективное общение;

2) раздел языкознания, изучающий характер пользования языком и вырабатывающий рекомендации нормативного употребления речевых средств. Культура речи исследует «проблемы нормализации с целью совершенствования языка как орудия культуры» (Скворцов Л.И. Культура речи // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 247).

В основе культуры речи как науки лежит понятие нормативности: одни средства языка и речевые приемы выделяются и рекомендуются в виде образцов для подражания (становятся литературной нормой), другие не рекомендуются в качестве социально осуждаемых или непрестижных. Языковые нормы определяются традициями речевого пользования, особенно опытом наиболее авторитетных в этой области людей – «златоустов», мастеров красноречия.

Однако культура речи, как отмечают Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова и Е.Ю.Кашаева, «не может быть сведена к перечню запретов и определений “правильно-неправильно”»[1]. Сфера культуры речи – это сфера взаимодействия языка и культуры, языка и неязыковой действительности, применение языка с учетом требований отечественной культуры и обстоятельств общения.

Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» имеет теоретическую и практическую направленность: она обобщает достижения и выводы различных разделов языкознания (фонетики, грамматики, стилистики и др.) с целью воздействия на языковую практику[2]. Основной целью изучаемой дисциплины является формирование и развитие навыков, позволяющих пользоваться речью как важнейшим инструментом профессиональной деятельности.

Среди конкретных задач дисциплины выделяются:

·  совершенствование навыков грамотного письма и говорения;

· углубление представлений о функциональных стилях, сфере их применения и языковых особенностях;

· отработка навыков составления текстов различных стилей и жанров (конспект, реферат, аннотация; заявление, доверенность и др.).

В современной лингвистической науке разграничиваются два взаимосвязанных понятия – язык и речь.

Язык – это система единиц, «естественно возникающая в человеческом общении и развивающаяся», «способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации»[3].

К средствам (единицам) языка относятся:

·     звуки;

·     морфемы (приставки, корни, суффиксы, окончания);

·     слова, зафиксированные в памяти носителей языка, в словарях с определенными значениями;

·     устойчивые выражения (фразеологизмы);

·     набор различных типов словосочетаний и предложений;

·     текст (набор моделей построения текстов).

Названные средства находятся в определенных отношениях, системных связях: так, звуки являются строительным элементом для создания морфем; морфемы, в свою очередь, служат для образования слов; слова – словосочетаний и предложений; с помощью предложений организуется текст.

Кроме того, язык включает общепринятые произносительные нормы и определенные грамматические правила, такие, как склонение, спряжение, которые способствуют организации связного высказывания.

Язык выполняет множество функций. Назовем наиболее важные из них:

· Мыслеоформляющая (познавательная). С помощью языка человек осуществляет свою мыслительную деятельность; отождествляет и различает предметы и явления, выделяя в них существенные признаки.

· Аккумулятивная. Язык помогает сохранять и передавать совокупность знаний, накопленных человечеством.

· Коммуникативная. Язык – главное, основное средство человеческого общения.

·  Эмоционально-экспрессивная. С помощью средств языка человек выражает свои чувства и эмоции (так, например, существуют суффиксы, позволяющие передать отношение говорящего к предмету речи: солнышко, детина, малюсенький; специальные слова, содержащие в своем значении оценку: растяпа, мерзавец, грандиозный).

·     Волюнтативная (функция воздействия).

Речь – использование средств языка индивидом сообразно с поставленными им коммуникативными целями, условиями, в которых протекает общение, и в соответствии со своим языковым даром. Примером речи может являться любое конкретное высказывание – как устное, так и письменное (реплика диалога, статья, книга и т.п.).

Таким образом, речь – явление индивидуальное, а язык – социальное. Речь всегда осуществляется конкретным лицом, которое для выражения собственных мыслей по своему усмотрению выбирает и использует языковые средства. Следовательно, с речью связана возможность импровизации, индивидуальных отклонений, которые нередко приводят к изменениям в языковой системе (например, обогащение лексического и фразеологического фонда русского языка за счет словотворчества писателей, поэтов, мастеров красноречия. Ср. такие вошедшие в язык окказиональные слова и выражения, как авоська (А.Райкин), кисейная барышня, трагик поневоле (А.П.Чехов), живой труп (Л.Н.Толстой) и мн. др.).

Язык устойчив, воспроизводим, а речь изменчива, ситуативно обусловлена. Именно речь может стать объектом оценки (ср.: речь уместная – неуместная; точная, логичная, богатая, выразительная; изящная, грубая, остроумная и т.п.).

 

Язык как функциональная система связан с нелингвистической действительностью, он отражает социальную неоднородность его носителей (известно, что даже небольшие этносы, малые народности, не говоря уже о нациях, внутренне неоднородны: в них выделяются общности людей по полу, возрасту, общественному положению, территории проживания, уровню образования, профессии и т.д.).

Каждая из социальных групп общества пользуется языком по-своему, в разных условиях и с особыми целями. Так, малообразованные жители старой деревни в основном используют язык для общения с хорошо знакомыми людьми, односельчанами или жителями ближайшей округи. Тематика такого общения преимущественно бытовая, форма речи – устный диалог, предполагающий одновременное активное участие в нем адресата и адресанта, не разделенных временем. Речевые привычки и требования к качеству речи, естественно, не могут быть в этих условиях такими же, как, например, у горожан, у работников сферы делопроизводства. В последнем случае общение протекает в значительной мере письменно, связь с адресатами опосредуется документами. Содержание общения в сфере делопроизводства бывает весьма непростым, требует от общающихся специальной подготовки.

Таким образом, социально-исторические обстоятельства предопределяют складывание специфических систем языка, социальных языковых вариантов (форм, стратов). Русский национальный язык существует в следующих формах:

·     литературный язык;

·     диалекты;

·     жаргоны;

·     просторечие.

Диалекты – территориальные разновидности языка.

Это наиболее архаичные формы языкового существования, историческая база языка. На Руси диалекты складывались еще в период феодальной раздробленности как средство общения людей, населяющих определенную территорию (ср. южнорусский, севернорусский диалекты; диалект народов Поволжья, донской диалект и т.д.).

Диалекты существуют в основном в устной форме и обслуживают только часть коммуникативных потребностей народа, говорящего на данном языке (служат исключительно для обиходно-бытового общения). От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий. Так, для южнорусских диалектов (говоров) характерно произношение звука [г] как фрикативного [γ], мягкое произношение конечного согласного в глаголах 3-го (идеть, идуть). Каждый диалект имеет специфическую лексику (ср. в донском диалекте: полоса – сабля, пропа́сть – отлучиться, зубарь – подавальщик, чикилять – прыгать).

В ХХ в. в связи с развитием средств массовой коммуникации, с ростом образования «увеличивается влияние литературного языка и активизируется процесс деградации диалектов»[4]. Тем не менее о территориальных диалектах нельзя судить как об отжившей форме языкового существования, поскольку они являются богатейшей языковой почвой, хранилищем национального своеобразия и творческих потенций языка. Недаром воспитание уважения к народной диалектной речи и стремление поддержать ее стали в последнее время специальной заботой ряда высокоцивилизованных государств.

Просторечие – форма национального русского языка, которая не имеет системной организации и представляет собой набор языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Признаки просторечия[5]: 1) ненормированность речи; 2) бесписьменность; 3) стилистическая недифференцированность; 4) факультативность употребления, необязательность для членов данного социума.

Просторечными считаются

·  варианты ударений типа шо́фер, поло́жить, свекла́;

· произношение радиво вместо радио; колидор вместо коридор; прынцесса вместо принцесса; очёчник вместо оч[еш]ник;

·  морфологические формы типа шофера вместо шоферы; красивше вместо красивее; пекет вместо печет; ляжь вместо ляг и т.п.;

·  слова хворать, дерябнуть, сперва; обращения мамаша, папаша, батя и др.

Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения и т.п. (ср. жаргон деклассированных элементов; армейский жаргон; жаргон музыкантов, актеров, студентов и т.д.). В качестве синонимов слова «жаргон» часто используется слово «сленг», реже – «арго» (мы не останавливаемся на строго терминологическом разграничении данных понятий, тем более что это разграничение признается не всеми исследователями).

Для жаргона характерно наличие только специализированной лексики и фразеологии, он не имеет специфических фонетических и грамматических особенностей. Приведем примеры из современного молодежного жаргона: бренча́ло – матричный принтер; релакснуться – расслабиться, отдохнуть, приятно провести время; цивилизатор – преподаватель предмета «Основы цивилизации».

Жаргон порождается социально-психологической общностью его носителей, обычно молодых людей, которым свойственны «“эмоциональная избыточность”, максимализм, свое представление о жизненных ценностях, норме поведения, свой особый стиль и манеры (внешний вид, одежда, жесты), чувство солидарности и “группового духа”»[6]. Жаргон – это символ принадлежности к определенной социальной группе, а также лингвистическое проявление ее субкультуры. Как разновидность национального языка жаргон вторичен, его использование факультативно.

Литературный язык – высшая форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую[7]. Литературный язык включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций.

Признаки литературного языка:

·  многофункциональность, способность обслуживать как бытовые, так и официальные, высокие сферы общения (государство, политику, науку, религию, образование, искусство и т.д.);

·  наличие вариантов языковых единиц;

·  обработанность «мастерами слова»;

·  нормированность;

· наличие письменной и устной формы.

Сфера культуры речи – это сфера применения литературного языка с учетом его норм и правил, его стилистического расслоения и форм реализации.

Общение – это сложный процесс взаимодействия людей, «способ существования человеческих коллективов: разнообразные виды общения обеспечивают связи, взаимодействие членов общества, поддерживают его устройство, и через них же в ходе общения осуществляется реорганизация общества, достигается регуляция людьми поведения друг друга, в общении происходит накопление и освоение культурных ценностей…»[8].

Речь – одно из главных средств осуществления этих процессов.

Речевая деятельность человека является наиболее сложной и наиболее распространенной. Без нее невозможна никакая другая деятельность: она предшествует, сопровождает, а иногда формирует, составляет основу любой другой деятельности человека (производственной, коммерческой, научной, управленческой и т.д.).

Для осуществления речевой деятельности необходим ряд компонентов. Исследователи выделяют следующие компоненты[9] (их называют также единицами речевого общения):

· участники общения (адресант – адресат; говорящий – слушающий; пишущий – читающий). В процессе речевой деятельности участники могут меняться ролями (ср., например, диалогическое общение);

· предмет речи: то, о чем говорят, по поводу чего происходит обмен информацией; этот компонент связан со знаниями о реальной действительности;

· язык, на котором происходит общение, или коммуникативный код, - система, обеспечивающая возможность перевода смыслов, значений передаваемой информации в знаки, слова;

· само высказывание, та коммуникативная единица, которая содержит в себе все то, что исходит от говорящего по поводу того, о чем он говорит своему адресату при помощи языка, известного им обоим.

Все перечисленные компоненты включаются в реальную обстановку протекания общения и взаимодействуют с ней (ср. диалог в магазине, в общественном транспорте; светскую беседу на банкете; публичное выступление; ответ на экзамене и т.п.). В связи с этой обстановкой возникает потребность общения (мотивация); выдвигаются его цели и задачи (целеполагание); с учетом обстановки, социальных, психологических, информационных обстоятельств совершается выбор коммуникативных средств. Необходимо помнить, что учет условий, обстановки, в которой протекает общение, непосредственно влияет на успешность речевых действий.

Совокупность взаимодействующих компонентов, сторон, средств речевого общения называют речевой ситуацией.

В зависимости от характера ситуации выделяют деловое и бытовое общение; официальное и неофициальное; художественное (эстетическое) и нехудожественное и пр.

Речевая деятельность складывается из процессов, которые делают возможным осуществление акта речи. Эти процессы можно обозначить таким образом[10]:

·  порождение речи (работа сознания);

·  осуществление речи (говорение, письмо);

·  восприятие речи (слушание, чтение).

Процессы порождения речи, ее восприятие, понимание, реагирование на нее обусловливают соответствующие функции речи (речевого общения): коммуникативную; информативную; эмоционально-экспрессивную; апеллятивную; контактоустанавливающую (фатическую); эстетическую.

· Коммуникативная функция – основная функция речи: осуществление общения между «частными людьми», а также регуляция связей, отношений внутри общества в целом, обслуживание информационных потоков и т.п.

· Информативная функция – сообщение знаний, сведений о мире.

· Эмоционально-экспрессивная функция – выражение в речи отношения говорящего к предмету высказывания, эмоционально-чувственных состояний субъекта речи.

· Апеллятивная функция – направленность высказывания на адресата речи, воздействие на него.

· Контактоустанавливающая функция – нацеленность высказывания на установление и поддержание или изменение коммуникативного контакта с партнером (очевидна связь этой функции с функцией апеллятивной).

· Эстетическая функция – придание высказыванию адекватной формы; забота о красоте, выразительности речи.

Каждой из основных речевых функций соответствуют свои речевые жанры устного или письменного, нехудожественного или художественного общения. Например, такие бытовые жанры, как ворчания, жалобы, излияния, а также лирические жанры художественной литературы, связаны прежде всего с экспрессивной функцией. У бытового рассказа, делового рапорта, информационного сообщения, научного доклада, объявления, как и у разнообразных эпических литературных жанров, заметнее всего проступает функция информативная. Разговор по душам выполняет контактоустанавливающую функцию, как и жанр представления незнакомого человека партнерам.

Однако речи свойственна полифункциональность: чаще всего речевые жанры служат реализации не одной, а нескольких функций одновременно (при этом одна из них может являться главной, центральной, а другие – дополнительными, периферийными).

 

Вопросы для самоконтроля

 

1.  В чем состоит актуальность изучения культуры речи в настоящее время?

2. Что является предметом изучения науки о культуре речи?

3. Охарактеризуйте понятия языка и речи.

4.  Назовите основные функции языка.

5. Каковы формы существования национального языка?

6. Назовите основные единицы речевого общения.

7. Охарактеризуйте понятие ситуации речевого общения.

8. Какие функции речи (речевого общения) вы можете назвать?

 Лекция №2

 

АСПЕКТЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ

 

Вопросы

1.     Аспекты культуры речи.

Языковой (нормативный) аспект.

Этический аспект.

Коммуникативный аспект.

Эстетический аспект.

2.     Коммуникативные качества культурной речи.

При усвоении культуры родной речи человек имеет четыре ориентира:

·        совокупность норм литературного языка;

·        совокупность этических установок своего народа;

·        совокупность целей и обстоятельств общения;

·        национальные представления о красоте речи.

Соответственно выделяются языковой (нормативный), этический, коммуникативный и эстетический аспекты (компоненты) культуры речи. В каждом конкретном случае говорящему приходится учитывать не один, а все четыре аспекта, так что правильно выбрать одни единицы и отказаться от других, правильно соединить их оказывается далеко не простым делом даже в родном языке.

Языковой (нормативный) аспект культуры речи в первую очередь охватывает правила предпочтения литературной языковой единицы, а не ее нелитературного конкурента, т.е. круг обязательных норм литературного языка (например, правильно класть, а не ложить; шоферы, а не шофера, мн. ч.; катало́г, а не ката́лог; который час?, а не сколько время?). Для того чтобы осуществить этот выбор, т.е. добиться правильности речи, нужно иметь представление о делении национального языка на литературные и нелитературные разновидности (о чем говорилось выше), об особенностях литературного языка и его составе.

Вторая часть языкового аспекта связана с правилами выбора одного из вариантов в пределах литературного языка – того варианта, который больше соответствует определенной сфере употребления (например, в разговорной речи лучше сказать картошка: почистить картошку, сварить картошку, в деловой – картофель: закупка картофеля, цены на картофель; в разг. речи оправданны формы сахару; меду; чаю: ложечка сахару; бочка меду; стакан чаю, в книжной, официальной – сахара, меда, чая: вкус сахара, свойства меда, сбор чая). Для того чтобы правильно осуществить такой выбор, нужно иметь представление о функциональных стилях речи и эмоционально-экспрессивном расслоении языковых единиц.

К языковому (нормативному) аспекту относится также полнота понимания языковой единицы (в частности, знание лексического значения слова), от которого зависит точность речи, и владение законами логики при создании и восприятии текстов, выражающееся в логичности речи.

Этический аспект культуры речи связан «с речевым выражением нравственного кодекса народа» (Матвеева Т.В. Культура речи // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. – М., 2003), с соблюдением принятых обществом правил речевого поведения в соответствующих сферах и ситуациях общения. При этом выбор в пользу более эффективной единицы общения осуществляется не только между литературной (правильной) и нелитературной (неправильной), но и между правильными единицами. Например, и приветствие Здравствуйте, Константин Александрович! (1), и приветствия Здравствуй, Костя! (2); Привет, Костик! (3) правильны, но в общении взрослых в официальной обстановке или обращении младшего к старшему лучше будет (1), а в неофициальном общении ровесников или приятельском обращении старшего к младшему – (2) или (3).

Правильный выбор здесь требует знания культурных традиций и запретов (у разных народов существуют свои представления о «приличных» темах общения и его средствах; например, у мусульман оскорбительным является вопрос о здоровье жены).

Таким образом, с этическим аспектом связано понимание того, что такое уместность и чистота речи.

Коммуникативный аспект связан с тем влиянием, которое оказывает на речь обстановка общения, внешние обстоятельства, т.е. ситуация. Культура речи предполагает, что, владея языковыми нормами и зная разнообразные формулы речевого этикета, нужно еще и гибко вести себя применительно к ситуации. При одних и тех же отношениях (предположим, со старшим по возрасту официальным лицом) в ситуации «встреча на ходу» приветствие может быть сокращено до одного слова здравствуйте, а присутствие третьих лиц заставит приятелей-ровесников выбрать не обычное для них «Привет, Костяй! – Привет, Андрюха!», а более нейтральный вариант. Еще сильнее будет влиять на выбор языковых средств экстремальная ситуация: под ее влиянием многие правила вообще перестают иметь значение. Ситуация определяет и количество речи, необходимое и достаточное в определенном случае. Гибкости требует также приспособление речи к возможностям адресата: изложение информации должно соответствовать речевой эрудиции собеседника. Данные свойства могут быть определены как уместность, лаконизм, ясность речи.

Эстетический аспект связан с укоренившимися в отечественной культуре представлениями о том, что красиво и что некрасиво в речи. Эти представления имеют отношение к таким внешним качествам речи, как благозвучие (например, в предложении Выступающий управляющий щедро приводил примеры, доказывающие, что общение молодежи в общежитии оставляет желать лучшего неэстетичен повтор шипящих [щ]; [ж]; [ш]; высказывание Но и у Анны его не было некрасиво и неудобно за счет несвойственного русскому языку стечения гласных).

Названный аспект связан также с разнообразием используемых в речи лексических средств, с богатством индивидуального синонимического словаря, с употреблением эмоционально окрашенных слов и т.п.

К эстетическому аспекту относится использование в речи образно-выразительных средств: тропов, синтаксических фигур, а также пословиц, поговорок, фразеологических выражений, крылатых слов. (Характеристику этих средств см. в учебном пособии Л.А.Введенской, Л.Г.Павловой, Е.Ю.Кашаевой. С. 163-177).

Обобщенно перечисленные эстетические качества речи связаны с понятием о ее богатстве и выразительности.

Таким образом, мы подошли к вопросу о коммуникативных качествах речи. Выше была показана их связь с различными аспектами культуры речи. Охарактеризуем эти качества более подробно.

Коммуникативные качества речи – признаки хорошей, культурной речи, которые обеспечивают эффективность общения и гармоничное взаимодействие его участников.

Основы учения о качествах хорошей речи были заложены еще в античную эпоху. В настоящее время вопрос о коммуникативных качествах речи как критериев для оценки культурной речи наиболее полно рассмотрен в книге Б.Н.Головина «Основы культуры речи». Ученый выделяет 10 качеств: правильность, чистоту, точность, логичность, выразительность, богатство, уместность, а также образность (близкую к выразительности), доступность и действенность.

Первое, основное требование к хорошей речи – правильность, т.е. соблюдение языковых норм: акцентологических, орфоэпических – в устной речи, орфографических, пунктуационных – в письменной речи, лексических, фразеологических, грамматических – в речи устной и письменной.

Только полная уверенность в правильности своей речи позволяет человеку сосредоточиться не на словах, а на деле и достичь успеха в процессе коммуникации.

Хорошая речь должна быть точной. Требование точности предполагает соответствие высказываний мыслям говорящего. Чтобы речь была точной, необходимо употреблять слова в соответствии с теми значениями, которые закреплены за ними в языке. Так, нередко можно встретить примеры использования слов в несвойственных им значениях. Например: Должна идти селекция наиболее рентабельных видов собственности (селекция – это выведение новых и улучшение существующих сортов растений, пород животных).

Нарушает точность речи смешение паронимов, например, употребление слов двигатель вместо движитель, цилиндрический вместо цилиндровый, инженерский вместо инженерный.

Препятствуют точности речи (особенно это касается научного стиля) использование в одном высказывании терминов-синонимов: разряжение – вакуум, томаты – помидоры, девальвация – обесценивание.

Чистота – чрезвычайно важное требование к хорошей речи, предполагающее отсутствие жаргонизмов, диалектизмов, бранной лексики, слов-паразитов.

Слова-паразиты (так сказать, в общем, значит, вот, это самое и под.) – серьезная помеха для восприятия речи, поскольку они делают речь «водянистой», безэмоциональной. Как правило, эти слова указывают на неуверенность человека в том, о чем он говорит.

 Засоряют речь также жаргонизмы, вульгарная лексика (чувиха, лох, туса, препод, приколоться (посмеяться над чем-либо). В настоящее время использование жаргона (прежде всего компьютерного, связанного с Интернетом) считается модным, служит символом современности, «продвинутости». Кроме того, как отмечают исследователи, жаргон способствует раскрепощению человека в процессе коммуникации, создает эффект релаксации (раскрепощения). 

Однако перенасыщение речи жаргонизмами, их бездумное, неоправданное использование портит речь, и сами жаргонизмы в таком случае лишаются своего основного назначения – служить средством создания экспрессивности.

Логичность – качество речи, связанное с последовательностью, непротиворечивостью высказываний. Это качество необходимо соблюдать как в деловой (официальной, научной), так и в бытовой сферах общения. Нелогичные высказывания нередко являются недоступными для понимания (ср.: Вы будете сдавать зачет в декабре, ближе к маю; Жив-здоров – лежу в больнице).

Нарушения логики в речи могут быть не столь явными, но они также мешают восприятию смысла. Например: Одной из форм контроля является выразительное чтение выбранного художественного и публицистического текста (непонятно, кто выбирает текст (тексты): преподаватель или ученики; чтение обоих текстов или только одного).

Естественно, что без соблюдения логики речи невозможно вести деловое общение, любой серьезный разговор. То, как человек говорит, непосредственно отражает то, как он мыслит.

Богатство речи – разнообразие используемых языковых средств, отсутствие канцеляризмов и штампов.

Использование канцеляризмов (средств официально-делового стиля) вполне закономерно, например, в деловой речи, однако это не означает, что ими можно злоупотреблять. Частое обращение к канцеляризмам усложняет речь, придает ей казенный характер. Ср.: Первичное обслуживание закупаемых машин производится на базе использования обычного шоферского инструмента.

Штампы – избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью: явление особой важности, на пути дальнейшего совершенствования, предоставить уникальную возможность. Использование штампов свидетельствует о скудости, шаблонности мышления, обедняет речь.

Богатство речи связано с такими ее качествами, как образность и выразительность.

Образность - способность речи формировать конкретно-чувственные представления о действительности. К важнейшим средствам создания образности относятся тропы (метафора, олицетворение, эпитет, метонимия, синекдоха, гипербола, литота), а также фразеологизмы – устойчивые обороты речи.

Выразительность – качество, связанное с воздействием речи не только на ум, но и на эмоции, а также с поддержанием внимания и интереса адресата. Среди языковых средств выразительности следует назвать в первую очередь риторические фигуры  (вопросы, восклицания, эллиптические конструкции, градацию, антитезу и пр.).

Доступность – облегчение понимания речи адресатом, учет культурно-образовательного уровня адресата, его жизненного и профессионального опыта.

Доступной является та речь, которая вызывает сопереживания и размышления слушателей (собеседников). Достичь этого можно, используя различные речевые (риторические) приемы: аналогию, ссылки на прецеденты, образность и выразительность высказываний.

Действенность речи – качество, связанное с достижением целей, которые ставит перед собой говорящий. Действенная, эффективная речь сочетает в себе все требования хорошей речи: правильность, логичность, богатство, образность, выразительность, доступность, точность, чистоту.

Коммуникативные качества определяются в соотношении с такими явлениями и понятиями, как язык, мышление, сознание, действительность, адресант-адресат, условия общения.

Так, качества правильности (нормативности), чистоты и богатства базируются на соотношении речи (структуры речи) и литературного языка, его норм, правил, возможностей.

Выразительность, образность имеют в своей основе соотношение речи и сознания.

Качества точности и логичности осмысляются на базе соотношения речи и мышления.

Доступность и уместность, а также действенность речи опираются на соотношение речи и человека, ее адресата.

Качество уместности (способности высказывания отвечать целям и задачам общения) определяется соотношением «речь – условия общения» (место, время, задачи коммуникативного процесса).

Различные коммуникативные качества речи жестко не разделены, они пересекаются и дополняют друг друга. Так, например, отсутствие логики в изложении приводит к нарушению точности речи (ср. приводимый в учебном пособии Л.А.Введенской, Л.Г.Павловой и Е.Ю.Кашаевой фрагменты монолога А.Райкина, пародирующего речь некоего Феди-пропагандиста: Новому начальнику двадцать четыре года, он сорок второго года рождения, старому тоже двадцать четыре, но он тридцать шестого года рождения… В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз […]).

Нарушение чистоты речи нередко затрудняет ее понимание (доступность): значения диалектизмов, жаргонизмов, известные ограниченному кругу носителей языка, часто недоступны представителям других социальных слоев (ср. слова биспой – «седой, серебристый» – в говорах Архангельской области; зобать – «есть» – в рязанских говорах; кулёк – 1) шутл. «молодец, молодчина»; 2) «простофиля, простак, растяпа» – в молодежном жаргоне.

Бедность индивидуального словаря говорящего может стать причиной нарушений правильности речи (Ср. выражение: Это был очень опытный, доскональный инженер, в котором нарушены нормы лексической сочетаемости: слово «доскональный» означает «тщательный» и не сочетается с названием лиц).

Вопросы для самоконтроля

 

1.     Перечислите аспекты культуры речи.

2.     Дайте характеристику языкового (нормативного) аспекта культуры речи.

3.     Охарактеризуйте коммуникативный аспект культуры речи.

4.     Дайте характеристику этического аспекта культуры речи.

5.     С чем связан эстетический аспект культуры речи?

6.     Какие коммуникативные качества речи выделяются в современной лингвистике? Какова их связь с аспектами культуры речи?

Лекция № 3

 

СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.

НАУЧНЫЙ СТИЛЬ. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

 

Вопросы

1.     Взаимодействие функциональных стилей русского языка.

2.     Научный стиль. Сфера применения, стилевые черты.

3. Специфика использования элементов различных языковых уровней в научной речи.

4. Подстили научного стиля.

Язык выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. К важнейшим общественным функциям языка относятся: 1) общение, 2) сообщение, 3) воздействие. 

Для реализации этих функций исторически сложились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-грамматических и синтаксических средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями (Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1974. – с.21).

Функциональный стиль – разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально-значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере (Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – с. 567).

На вопрос, сколько же стилей в современном русском литературном языке, ученые отвечают по-разному. Большинство исследователей считает, что в современном русском литературном языке существует пять функциональных стилей:

- разговорный (или разговорно-бытовой);

- научный;

- официально-деловой;

- публицистический (или газетный);

- стиль художественной литературы.

Стили не образуют замкнутых систем. Они создаются на основе словарного фонда и грамматического строя русского языка. Поэтому современный русский литературный язык характеризуется взаимодействием функционально-стилевых сфер и стилей. К каждой функционально-стилевой сфере предъявляются единые требования: всякое высказывание должно быть не только правильным (соответствующим литературным нормам данного языка), но и ясным, достаточно выразительным, логичным, точным. Но при этом каждый стиль характеризуется ведущими, специфическими стилевыми чертами, которые проявляются как в содержании высказывания, так и в его языковом оформлении (см. табл. 1).

Таблица 1[11]

Функциональные стили 

Тип

 речи

Стиль речи

Ситуации общения

Стилевые

черты

где?

с кем?

что?

зачем?

разговорный

Разговорный

Неофициальная обстановка

J  -  J

(один на  один)

Обмен мыслями, впечатлениями

Общение

(поговорить)

Непринужденность

книжный

Официально-деловой

Официальная обстановка

J  -  JJ

(один - многие)

Документы, инструкции, деловая переписка и др.

 

Сообщение

(проинструк-тировать)

Официальность, точность, беспристрастность

Научный

Официальная обстановка

J  -  JJ

Научные работы (диссертации, учебники, пособия, статьи и др.)

 

Сообщение

(объяснить)

Абстрактность, точность, логичность, объективность

Публицистический

 

 

 

 

Официальная обстановка

J  -  JJ

Статьи, очерки, фельетоны и др.

Воздействие

(убедить)

Призывность, экспрессивность

Художественный

Официальная обстановка

J  -  JJ

Художественные произведения (роман, повесть, стихотворение, рассказ и т.д.)

 

Воздействие

(изобразить)

Конкретность, образность, эмоциональность

Научный стиль речи является средством общения в области науки, в том числе и учебно-научной деятельности. Каждый член современного общества в разное время жизни и в разной мере сталкивается с текстами данного стиля, функционирующего в устной и письменной форме, поэтому овладение нормами научного стиля речи является важной составной частью культуры устной и письменной речи.

Появление и развитие научного стиля связано с прогрессом научных знаний в различных областях жизни и деятельности природы и человека.

В России научный стиль речи начал складываться в первые десятилетия 18 века в связи с созданием авторами научных книг и переводчиками русской научной терминологии. Значительный вклад в формирование и совершенствование научного стиля внес М.В. Ломоносов. Окончательно научный стиль сложился лишь к концу 19 века.

Сфера научного общения имеет своей целью наиболее точное, логичное и однозначное выражение мысли. Мысль строго аргументируется, рассуждения излагаются в четкой логической последовательности. Отсюда обобщенный и абстрагированный характер научного мышления. Все это определяет общие стилевые черты:

- научная тематика;

- точность и логичность изложения;

-  стремление к абстрактности и обобщению;

- объективность (отсутствие четко выраженного авторского отношения к излагаемому).

Названные особенности стиля находят свое выражение в его языковых характеристиках:

▪ такое свойство стиля, как точность, предопределяет использование в нем специальной научной и терминологической лексики.

Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие из специальной области знания или профессиональной деятельности.

 

Стремление к точности проявляется и в том, что многозначные слова в научном стиле употребляются не во всех своих значениях, а, как правило, в одном и реже – в двух прямых своих значениях. Например, у слова «речь» словари отмечают пять значений: 1) способность говорить, говорение; 2) разновидность или стиль языка; 3) звучащий язык; 4) разговор, беседа; 5) публичное выступление. В научном стиле реализуются второе и пятое значения;

▪ тяготением к обобщению обусловлено преобладание абстрактной лексики над конкретной. Например, в предложении – Исследователи имеют право на  собственное представление о перспективах развития науки и изложение своей точки зрения, – используются сразу несколько существительных, выражающих абстрактные понятия: представление, перспективы, развитие, изложение, точка зрения;

абстрактностью изложения определяется преобладание имени существительного над глаголами (ср.: глаг. бежать передает значение конкретного действия; сущ. бег обозначает абстрактное понятие). Автор и его отношение к излагаемому в научном тексте не проявляются, поэтому отсутствуют глаголы и личные местоимения 1 и 2 лица единственного числа (не «я полагаю», а «мы полагаем, считаем, рассматриваем»), абсолютное большинство глаголов употребляется в форме 3 лица (существует, наблюдается, происходит, отличается и т.п.);

логичность и аргументированность, свойственные научному стилю, находят отражение в четкой композиции текстов, в правильном построении предложений.

Научный стиль представляет собой разновидность литературного языка, которая состоит из единиц различных языковых уровней: лексики, фразеологии, словообразования, морфологии, синтаксиса. Как и каждый функциональный стиль, научный стиль имеет свои особенности в использовании элементов этих уровней, в выборе языковых средств.

Лексические особенности научного стиля.

Лексика научного стиля представлена 4 пластами:

терминологией;

словами с обобщенно-абстрактным значением;

межстилевой (общеупотребительной) лексикой;

словами, организующими движение мысли.

Термины несут в себе значительно большую информацию, нежели другие лексические единицы.

Следует различать общенаучные термины и термины специальные.

Общенаучные термины (система, программа, функция, универсальный, адаптация) применимы ко многим областям научного знания. Специальные термины (эргономика, иммуногенетика, микропроцессор, токоприемник, контактная подвеска) именуют специфические для каждой отрасли знания реалии, понятия, категории; подобные слова обычно однозначны.

 

Морфология научного стиля.

Типичной чертой научного стиля является:

преобладание имени существительного над глаголом. Особенно частотны отглагольные существительные (изучение, рассмотрение, определение, наблюдение и т.д.);

наличие глагольно-именных конструкций, в которых основную семантическую нагрузку несет имя существительное, например, сочетанию произвести расчет в разговорном стиле будет соответствовать глагол рассчитать;

исключительная активность родительного падежа (линия электроснабжения, свойство металла, обработка сообщения и т.д.). Цепочки родительного падежа могут быть достаточно длинными (выяснение закономерностей формирования структуры общественного производства);

замена форм единственного числа отвлеченных и вещественных существительных формами множественного числа, например, смазочные масла (а не масло), состояния, концентрации, топлива, скорости и т.д.;

активное использование аббревиатур (АРМ – автоматизированное рабочее место, СИЗ – средства индивидуальной защиты, ЛЭП, СЦБ и т.д.);

использование безличных форм глагола (отмечается, исследуется, анализируется, наблюдается и т.д.);

частотность краткой формы качественных прилагательных (характерен, свойственен и т.п.);

замена личных местоимений 1 и 2 лица единственного числа (я, ты) так называемым авторским мы;

наличие причастий и деепричастий. Наиболее употребительна краткая форма причастий (решен, использован, распространен и т.д.);

цифровое, а не словесное обозначение числительных;

употребление наречий, предлогов и союзов в качестве средств логической связи (ранее, далее, выше; ввиду, в течение, в связи с; однако, но).

 

Синтаксические особенности научного стиля.

Синтаксис научного текста призван строго логически, последовательно и аргументированно излагать ход мысли. Этим обусловлено:

тяготение к сложным распространенным синтаксическим конструкциям;

активное употребление причастных и деепричастных оборотов;

широкое использование страдательных конструкций (представляется возможным, в работе рассматривается, в статье анализируется и т.п.);

использование вводных слов и конструкций, организующих последовательность изложения (например: итак, следовательно, во-первых), выражающих предположения (например: очевидно, вероятно), указывающих на источник информации (например: по нашему мнению, с нашей точки зрения) и т.п.

При безусловной общности специфических особенностей научной прозы данный стиль неоднороден. В зависимости от целевой установки и характера адресата выделяют следующие его разновидности – подстили. Каждый подстиль реализуется в разнообразных жанрах научных произведений (см. табл. 2).

Таблица 2

Характе-ристики/

подстили

 

Собственно научный

Научно-справочный

Учебно-научный

Научно-популярный

Цель

сообщение нового научного знания

максимально точное сообщение научной информации

 

изложение основ науки

изложение научных данных в доступной и занимательной форме

Адресат

ученые, специалисты

специалисты в данной области науки

будущие специалисты

широкий круг читателей

Признаки

точность информации, убедительность аргументации, логическая последовательность рассуждения, лаконичность формы, выражение своего отношения к поднимаемой проблеме

стереотипность композиции, максимальная стандартизация языковых средств

обучающий характер, изобилие определений, примеров, иллюстраций, пояснений, толкований

доступность изложения, возможность использования образных языковых средств, примеров и сравнений, употребление элементов устной речи

Жанры

научная монография, статья, доклад и др.

реферат, аннотация, каталог, специальные словари, патентные и технологические описания и др.

учебник, учебно-методическое пособие, словарь, лекция, конспект и др.

очерк, эссе, научно-популярная лекция, статья в периодическом издании и др.

 

Вопросы для самоконтроля

 

1. Что такое «функциональный стиль»? Какие функциональные стили выделяются в современном русском языке?

2. Назовите черты, отличающие научный стиль от других функционально-стилевых разновидностей языка.

3. Охарактеризуйте лексические, морфологические, синтаксические особенности научного стиля.

4. Какие разновидности (подстили) можно выделить в научном стиле и почему?

Лекция № 4

 

ЖАНРЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ. ИХ СТРУКТУРНЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ

 

Вопросы

 

1.     Речевые нормы учебной и научной сферы деятельности.

2.     Жанры научных текстов: монография, статья, рецензия, аннотация, реферат, конспект, тезисы и др.

 

Научный стиль отличается единством норм отбора и исследования языковых средств.

Все жанры по-своему концентрируют черты научного стиля: номинативный строй повествования, сквозную логическую линию связи композиционных частей.

Композиционно любое научное произведение, независимо от области науки и жанра, включает в себя 2 взаимосвязанные части – описательную (обзорную), в которую включается и введение, и основную – освещающую методику и технику исследования, – в которую входит и заключение.

О некоторых особенностях композиции и языкового оформления тех жанров научного стиля, с которыми чаще всего сталкиваются студенты, - далее.

Научный стиль отличается единством норм отбора и использования языковых средств. Конечно, между произведениями технических и гуманитарных наук можно обнаружить языковые различия, но они касаются в основном терминологии. Очень невелики и жанровые различия: стилистические особенности статьи, тезисов, монографии, диссертации и т.д. отражают характер постановки и решения вопросов в соответствующих произведениях, а не в их функциональных особенностях.

Все жанры по-своему концентрируют черты научного стиля.

Монография и научная статья относятся к собственно научному подстилю. Это произведения исследовательского характера, которые создаются специалистами для специалистов.

Монография – научный труд (научная книга), посвященный изучению одной проблемы, одного вопроса.

Статья – сочинение небольшого объема, в котором автор излагает результаты собственного исследования.

Жанры учебно-научного подстиля используются в процессе обучения, т.е. при передаче и усвоении знания.

Аннотация – это краткое, обобщенное описание содержания книги, статьи, рукописи. По сути, это реклама текста.

Перед текстом аннотации приводится библиографическое описание: фамилия и инициалы автора (авторов); название работы; выходные данные: год, место издания,  номер (журнала, газеты), количество страниц.

Аннотация лишь перечисляет вопросы, которые освещены в работе, не раскрывая самого содержания этих вопросов. Аннотация отвечает на вопрос: «О чем говорится в тексте?». Типичная структура аннотации представлена в табл. 3.

Таблица 3

Структурная часть

Вопрос, на который отвечает структурная часть

Типичные языковые формулы

Характеристика содержания текста работы

О чем?

В статье (книге) рассматриваются вопросы…,  излагаются задачи…, статья посвящена проблеме…, в основу работы положено предположение…, автор останавливается на следующих вопросах…

Характеристика структуры работы*

Из каких частей?

Статья делится на … части…, в книге выделяются …(глав, частей, разделов), книга состоит из … глав

Способы изложения материала*

Как? Какие?

В статье (книге) подробно рассмотрены (описаны)…, приведены многочисленные примеры (цифровые данные, расчеты), малоизвестные сведения

Адресат текста

Для кого?

Статья предназначена (для кого); рекомендуется (кому)…

Работа адресована…

Предназначается широкому кругу читателей…

Книга будет полезна…

*Примечание: данные части не являются обязательными.

 

Аннотация в силу своей предельной краткости не допускает цитирования, в ней не используются смысловые куски оригинала, основное содержание передается «своими словами».

 

Реферат это краткое изложение содержания первичного текста, т.е. сжатое изложение основной информации на основе ее смысловой переработки. Реферат отвечает на вопрос: «Какая информация содержится в книге (статье), что излагается в ней?» 

Простой информационный реферат (реферат-конспект) обычно содержит указание на тему и композицию реферируемой работы, перечень ее основных положений с приведением аргументации.

Обзорные (тематические) рефераты пишутся на определенные темы с привлечением более чем одного источника.

Типичная структура реферата представлена в табл. 4.

Таблица 4

Смысловые части реферата

Используемые языковые формулы

Библиографическое описание

Фамилия и инициалы автора (авторов); название работы; выходные данные: год, место издания, название источника (сборника, журнала и пр.), номер (журнала, газеты), страницы.

 

Например: Клубков П.А. Говорите, пожалуйста, правильно. – СПб., 2002. – 192 с.

Композиция реферируемой работы*

Статья состоит из…, делится на … В книге (в статье) можно выделить две части…

Проблематика и основные положения работы

Книга (статья) посвящена теме (проблеме, вопросу)… Статья представляет собой анализ (обзор, описание, изложение)… Автор книги ставит (рассматривает, освещает, поднимает) следующие вопросы (проблемы)… В статье рассматривается (что?)…анализируется (что?)

Аргументация основных положений работы*

Автор приводит примеры (факты, цифры, данные)… иллюстрирует сказанное примерами… В доказательство (подтверждение) своей точки зрения автор приводит (что?)…

Выводы, заключения

На основании проведенных наблюдений (полученных данных, анализа результатов) был сделан вывод (можно прийти к заключению, автор приходит к выводу)… Из сказанного можно сделать вывод…

*Примечание: данные части не являются обязательными.

 

В реферат могут включаться фрагменты из первоисточника (цитаты). Информационный реферат может содержать оценку положений, высказываемых автором реферируемой работы. Эта оценка чаще всего выражает согласие или несогласие с точкой зрения автора: Автор справедливо указывает…; убедительно доказывает…; Мы разделяет точку зрения (мнение, оценку) автора…; Мы придерживаемся другой точки зрения…; Трудно согласиться с автором (с таким подходом к решению проблемы, вопроса, задачи)…

Конспект (от лат. conspectus  - обзор) – краткое письменное изложение содержания книги, статьи, лекции и пр., предназначенное для последующего восстановления информации.

Конспект – это сжатый, но связный и последовательный вариант текста с максимальным сохранением его смысла. В отличие от тезисов (см. далее) в конспекте не только содержатся основные положения текста, но и приводятся самые яркие аргументы и иллюстрации этих положений. При конспектировании необходимо отбирать новый и важный материал, связывать его с уже известным и выстраивать материал в соответствии с логикой изложения. Конспект должен обладать содержательной, смысловой и структурной целостностью.

В зависимости от формы представления информации и степени компрессии (сжатия) исходного текста обычно выделяют следующие виды конспектов:

конспект-план;

конспект-схема;

текстуальный конспект.

Информация может представлять в виде цитат или «своими словами». 

Подготовка конспекта включает следующие этапы:

1.  Первичное чтение текста.

2. Повторное чтение и выделение смысловых частей (членение текста на самостоятельные по содержанию отрезки).

3. Формулирование темы каждой части в опоре на ключевые слова и фразы.

4. Выделение в каждой части главной и дополнительной по отношению к теме информации.

5. Фиксация главной информации в различных формах: в виде тезисов, цитат (текстуальный конспект), в виде вопросов, выявляющих суть проблемы, в виде назывных предложений (конспект-план и конспект-схема).

6. Фиксация дополнительной информации при необходимости.

При работе над конспектом рекомендуется помнить о следующих правилах:

следует записать название конспектируемого текста (или его частей) и его выходные данные;

прежде, чем приступать к конспектированию, лучше составить план текста;

конспект «нуждается» в широких полях для заметок, дополнений, пояснений условных знаков и пр.;

запись следует вести своими словами – это облегчит осмысление текста;

если в конспекте присутствуют цитаты, то оформлять их нужно по всем правилам (заключать в кавычки, давать ссылку на источник с указанием страниц);

необходимо применять определенную систему подчеркиваний, сокращений, условных обозначений и символов;

активно использовать средства усиления наглядности: рубрикацию, таблицы, схемы, цветовые выделения и пр.).

Рецензия (от лат. recensio – осмотр, обследование) – официальный письменный отзыв, содержащий критический разбор какой-либо работы.

Основная цель рецензии – информировать общественность о новой публикации (художественном произведении, спектакле и др.) и дать доказательный анализ и оценку значимости произведения, показать его назначение и возможность использования.

Тезисы (от греч. thesis – положение, истинность которого должна быть доказана) пишутся на основе статьи, параграфа, главы, лекции другого автора. Это краткая формулировка основных положений текста. Составление тезисов какого-либо текста целесообразно начинать с составления плана данного текста. Каждый тезис в отличие от соответствующего пункта плана не просто называет ту или иную часть текста, озаглавливает ее, но и раскрывает ее сущность, т.е. кратко излагает основное положения этой части.

Например:

пункт плана – владение письменным литературным языком;

тезис – владение письменным литературным языком достигается посредством изучения грамматики.

Тезисы являются продуктом максимальной компрессии (сжатия, сокращения) текста.

 

Вопросы для самоконтроля

 

1.     Какими жанрами представлен научный стиль?

2.     В чем специфика жанров собственно научного подстиля?

3. Расскажите о содержательных, структурных и языковых особенностях нескольких учебно-научных жанров.

Лекция №5

 

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ.

СТИЛЕВЫЕ ЧЕРТЫ И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ

 

Вопросы

 

1. Общая характеристика официально-делового стиля. Сфера применения, цель общения.

2. Основные стилевые черты официально-делового стиля.

3. Особенности использования языковых средств в официально-деловом стиле.

4. Подстили официально-делового стиля.

 

Официально-деловой стиль – это функциональная разновидность современного русского литературного языка, обслуживающая сферу власти, права, администрации, коммерции внутри- и межгосударственных отношений.

Официально-деловой стиль – одна из самых древних разновидностей литературной речи. Он сыграл огромную роль в становлении национального русского языка. Сложившийся еще в древнерусский период, на народной основе, именно этот деловой язык являлся общенациональным, понятным и доступным всем средством общения.

Г.О.Винокур видел в канцелярском языке «первую попытку овладеть языковой стихией»[12].

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он подвергается некоторым изменениям, вызванным особенностями содержания текстов (так, развитие бизнеса и коммерции в России конца XX – начала XXI вв. потребовало создания новых типов деловой корреспонденции – рекламное письмо, письмо-оферта, речевых моделей, уместных в новых ситуациях общения).

Официально-деловой стиль используется в правовой сфере, соотносимой с законодательной, правовой, административной и коммерческой деятельностью.

Назначение общения в официально-деловом стиле – регулирование отношений в обществе, действий и поведения людей, а также функционирования государственных органов.

Целью общения является выражение предписаний государства, органа, уполномоченного лица; констатация статуса, состояния кого- или чего-либо, положения дел в указанной сфере.

Выделяются следующие стилевые черты официально-делового стиля:

1)    стилевая окраска долженствования. Эта особенность присуща деловой речи в силу необходимости реализовывать основные регулировочные принципы права;

2)    точность, не допускающая инотолкований (М.Н.Кожина). Закон не должен истолковываться неоднозначно, иначе он лишается авторитета, поэтому названная стилевая черта играет в официально-деловом стиле особую роль;

3)    стандартизованность – «установление в государственном масштабе оптимальных правил и требований по разработке и оформлению документов»[13];

4)    неличный характер изложения, с которым связана слабая индивидуализация стиля (официальным автором документа является, как правило, не конкретный субъект, а организация в целом);

5)    безэмоциональность изложения. 

Каждая из перечисленных стилевых черт официально-делового стиля выражается с помощью средств различных языковых уровней.

Стилевая окраска долженствования проявляется

1.     На морфологическом уровне:

- в активности неопределенной формы глагола (приказываю принять меры; обеспечить явку сотрудников и т.д.);

- в использовании форм настоящего времени в значении предписания (Обвиняемому обеспечивается право на защиту);

-  в частотности кратких прилагательных модального характера (должен, обязан, ответствен, подотчетен, подсуден).

2.     На синтаксическом уровне:

- в активности инфинитивных конструкций со значением долженствования (Необходимо решительно пресекать случаи…; Следует принять срочные меры…);

- в использовании пассивных конструкций, которые подчеркивают необходимость совершения действия, не называя его производителя (Документы должны составляться и оформляться…; Отчеты сдаются до 3 числа каждого месяца…).

3. На уровне лексики – в использовании слов, способствующих выражению воли законодателя (разрешить, запрещается, надлежащие, необходимые, дозволенные).

Точность, не допускающая инотолкований, выражается употреблением средств, которые помогают достичь исчерпанности предмета сообщения.

1.  На уровне лексики:

использование специальной (юридической, экономической, дипломатической) терминологии: санкция, учредитель, залоговое обязательство, персона нон-грата и пр.;

- широкое использование лексических повторов (Документы должны составляться и оформляться… Вид документа должен соответствовать… Форма документов разных видов унифицирована. Многие документы состоят…).

С требованием точности официально-делового стиля связаны следующие правила употребления лексических средств:

-  в официальных документах следует ограничивать использование синонимов. Употребление слов с одним и тем же значением (конвенция – условие, экстраординарный – особенный) часто затрудняет работу с документами;

- термины, употребляемые в текстах документов, должны быть понятны. Если термин является малоупотребительным, следует дать его определение, расширить содержание термина словами нейтральной лексики. Например: Принято решение о факторинге (продаже права на взыскание долгов);

- в официально-деловом стиле не должны употребляться разговорная лексика и профессионализмы (профессиональные жаргонизмы): платежка, обналичка, нал, неучтенка и под.

 

2. На грамматическом уровне точность проявляется:

в частотности конструкций, включающих сложные отыменные предлоги (в части, по линии, на предмет, во избежание, на основании, в отношении, в соответствии с, в целях и т.д.);

-  в использовании конструкций, содержащих цепочки родительных падежей (трехкратный размер минимальной месячной оплаты);

- в широком употреблении сложноподчиненных предложений с придаточными условия (Законодатель вправе, если не предусмотрено иное, …);

- в использовании предложений с однородными членами, количество которых доходит до 8-10.

Стандартизованность официально-делового стиля обнаруживается:

-  в активности устойчивых оборотов речи (клише): по истечении срока, в установленном законом порядке; наложить резолюцию; принять меры; предъявить претензии; возложить (осуществить) контроль; отменить санкции;

в использовании типовых текстов (текстов-образцов) и трафаретов (готовых бланков, подлежащих заполнению);

-  в унификации сокращений.

Неличный характер изложения проявляется в редком использовании местоименных и глагольных форм 1 и 2 лица, в частотности форм 3-го лица (ср. в тексте протокола: СЛУШАЛИ, РЕШИЛИ; в тексте постановления: Общее собрание акционеров ПОСТАНОВЛЯЕТ).

Безэмоциональность изложения обнаруживается в отсутствии выразительных средств языка.

Таким образом, в характере использования языковых средств проявляется максимально высокая степень информативности официально-делового стиля. 

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяют выделить в официально-деловом стиле несколько подстилей: собственной официальный, законодательный (юридический), дипломатический. Каждый подстиль представлен специфическими жанрами. Так, в законодательном подстиле выделяются жанры конституции, закона, устава, указа и др.; в дипломатическом – меморандума, коммюнике и пр.

Наиболее разнообразным в жанровом отношении является собственно официальный, или канцелярский, подстиль, который представлен служебными документами различных видов. В соответствии с содержанием и целевым назначением служебная документация делится на три основных вида.

1. Организационно-распорядительные документы, позволяющие определить статус предприятий, порядок их работы, способствующие регулированию деятельности организации. К ним относятся: устав, положение, должностная инструкция, регламент, штатное расписание, приказ, распоряжение, решение, постановление.

2. Информационно-справочные документы, содержащие информацию о фактическом положении дел в системе управления. Это: протокол, акт, справка, служебная записка, деловое письмо, телеграмма, факс.

3. Документы по личному составу, создаваемые при приеме, увольнении, перемещении сотрудников, предоставлении отпуска, поощрения. Среди личных документов выделяются: заявление, трудовой договор (контракт), характеристика, автобиография, анкета, личное дело, трудовая книжка, доверенность, расписка.

Стилевое и жанровое разнообразие официально-делового стиля можно представить в следующей схемы[14].

 

Подстили официально-делового стиля 

Собственно официальный

 

Законодательный (юридический)

 

Дипломатический

ФормулаФормулаФормулаФормулаФормула

Жанры

Распоряди-

тельные документы

 

·         Приказ

·         Постановление

·         Решение

 

Информационно-справочные документы

·         Договор

·         Контракт

·         Устав

·         Служебное письмо

 

Документы по личному составу

 

·         Заявление

·         Автобиография

·         Доверенность

·         Расписка

 

 

 

 

 

·         Конституция

·         Закон

·         Устав

·         Указ

 

 

 

 

 

·         Нота

·         Меморандум

·         Коммюнике

·         Дипломатическое письмо

 

 

Вопросы для самоконтроля

 

1. Дайте общую характеристику официально-делового стиля.

2. Какова сфера использования официально-делового стиля? Назовите цель общения в официально-деловом стиле.

3. Какие стилевые черты характерны для официально-делового стиля?

4. Охарактеризуйте языковые особенности официально-делового стиля.

5. Назовите подстили официально-делового стиля.

 

Лекции № 6, 7

 

ОСНОВЫ ОРАТОРСКОГО ИСКУССТВА

 

Вопросы

 

1. Риторика как наука об ораторском искусстве; ее предмет и задачи.

2. Виды ораторской речи.

3. Риторические законы.

4. Подготовка публичного выступления.

5. Композиция речи. Методы изложения материала.

6. Произнесение речи.

6.1. Технические характеристики звучащей речи.

6.2. Вербальные средства оратора.

6.3. Невербальные средства оратора.

6.4. Приемы установления и поддержания контакта оратора и аудитории.

Существует множество определений риторики, но почти во всех присутствует понятие «искусство», «мастерство»: искусство убеждения, искусство говорить хорошо, искусство украшения речи, искусство речевого воздействия и т.д. Следует отметить определение, предложенное А.К.Михальской: «Риторика – это теория и мастерство целесообразной, воздействующей, гармонизирующей речи»[15]. Это обобщающее определение мы будем использовать как рабочее.

В советское время риторика – и как учебная дисциплина, и как область исследования – была под запретом, поскольку противоречила самой сути тоталитарного режима (риторика – «дитя демократии»). Понятие «риторика» связывалось с пустословием, краснобайством, напыщенной речью, что отражено, в частности, в Толковом словаре русского языка под ред. Д.Н.Ушакова (М., 1939. Т.3). В настоящее время подобное понимание риторики уходит в прошлое. Сейчас риторика – чрезвычайно актуальная сфера исследования, тесно соприкасающаяся с такими областями науки о языке, как стилистика, прагматика, культура речи. Путь современной риторики – это и обращение к риторическому наследию античности, и воскрешение отечественных риторических традиций, и учет опыта западных риторических школ[16].

Положение риторики в системе знаний определяется неразрывной связью ее с такими науками, как логика, этика, философия, психология. Убеждение построено на законах логики и знании психологии человека. Диалектические основы науки убеждать заложены выдающимися философами античности.

Необходимость изучения риторики очевидна, так как именно владение риторическими знаниями обеспечивает успех коммуникации в разных областях человеческой жизни – и бытовой, и профессиональной. Особенно важны эти знания тем, чье умение общаться с людьми является частью профессиональной подготовки: преподавателям, журналистам, юристам, руководителям разных рангов, политикам и др.

Публичная, или ораторская, речь – это устная речь, направленная на то, чтобы донести до слушателей определенную информацию, сформировать у них четкое представление о каком-либо предмете, явлении, событии, а также побудить их к конкретным действиям, поступкам.

В современной научной и методической литературе существует множество классификаций ораторской речи. В их основу положены различные принципы. Так, устные выступления делятся на монологические и диалогические, на эмоциональные и рациональные.

Многие исследователи рассматривают виды публичной речи в зависимости от сферы коммуникации[17]. Существует несколько сфер коммуникации: научная, деловая, информационно-пропагандистская и социально-бытовая. Таким образом, выделяются

социально-политическая речь – выступления на социально-политические, политико-экономические, социально-культурные, этические темы. К этому виду публичной речи относятся доклады на съездах, собраниях; дипломатические, военно-патриотические, митинговые, агитаторские, парламентские выступления;

академическая речь – вид речи, предназначенный для передачи научных сведений, способствующий формированию научного мировоззрения. К нему относятся вузовская и научно-популярная лекция, научный доклад, научное сообщение, обзор научных проблем;

судебная речь – вид речи, призванный оказывать целенаправленное и эффективное воздействие на суд. Выделяют прокурорскую, или обвинительную, речь и адвокатскую, или защитную, речь;

духовная речь – вид речи, связанный с церковно-богословской сферой. К этому виду красноречия относятся проповедь, речь на соборе, которые произносятся либо в церкви, либо в другом месте для прихожан и соединяются с церковным действием, а также официальная богословская речь, адресованная самим служителям церкви;

социально-бытовая речь – речь, связанная с такими ситуациями, как поздравление (тост; торжественное слово, посвященное отдельной личности, организации, предприятию) или прощание с ушедшим из жизни (поминальное слово).

Публичные выступления классифицируются также в зависимости от цели высказывания. Выделяются:

информационная речь (цель – обогатить слушателей новыми знаниями, дать новое представление о предмете речи);

убеждающая речь (цель оратора – убедить аудиторию согласиться с ним в сложном вопросе, по которому нет единой точки зрения);

призывающая к действию речь (цель – с помощью убедительных фактов активизировать психическую восприимчивость слушателей и призвать их к конкретному действию);

речь по специальному поводу (приветственная, благодарственная, торжественная, траурная речь).

Любое публичное выступление, независимо от того, к какому виду ораторской речи оно относится, должно обладать следующими качествами: определенностью (ясностью и недвусмысленностью), непротиворечивостью, последовательностью, обоснованностью и доказательностью. Все эти качества обеспечиваются соблюдением основных формально-логических законов.

Формально-логические законы имеют самостоятельное значение и действуют независимо от воли и желания людей в любом процессе познания. Эти законы отражают закономерные процессы и явления объективного мира.

Первый формально-логический закон – закон тождества: каждая мысль в процессе рассмотрения должна иметь одно и то же содержание. Это означает, что в процессе рассмотрения нельзя подменять один предмет мысли другим.

Второй закон – закон противоречия: две противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении, не могут быть одновременно истинными. Например, не могут быть одновременно истинными суждения в следующем алогичном высказывании: «Воин лежал на поле битвы невредим с разбитой головой».

Закон противоречия обычно используется в доказательствах: если установлено, что одно из противоположных суждений истинно, то отсюда вытекает, что другое суждение ложно.

Третий закон – закон исключенного третьего: из двух противоречащих друг другу высказываний в одно и то же время и в одном и том же отношении одно непременно истинно. Например, если истинно суждение «Наша фирма является конкурентоспособной», то суждение «Наша фирма не является конкурентоспособной» ложно.

Четвертый закон – закон достаточного основания: каждая мысль должна быть обоснована другими мыслями, истинность которых доказана.

Знание и осознанное применение перечисленных формально-логических законов дисциплинирует мышление, позволяет сделать выступление аргументированным, помогает избежать логических ошибок.

Подготовка к публичному выступлению – сложный процесс, отражающий «путь» от мысли к слову, включающий в себя целый ряд этапов. Задумавший речь должен ответить для себя на три вопроса:

Что сказать?

Где сказать (в какой последовательности)?

Как сказать (какими словами)?

Этим вопросам соответствуют три важнейших раздела классического риторического канона (правила, образца; от греч. kanon – «правило»): изобретение содержания речи, расположение изобретенного и его словесное выражение.

Изобретение содержания речи связано рядом конкретных действий.

1. С выбором и формулировкой темы. Тема должна быть близка выступающему и актуальная для слушателей. В формулировке темы должна быть заявлена стержневая идея выступления.

2.  С определением цели выступления. Только имея перед собой четкую цель, можно сделать выступление действенным.

3. Со сбором и изучением материала. В качестве источников материала могут выступать официальные документы, научная и научно-популярная литература, справочная литература (словари, энциклопедии, статистические сборники, библиографические указатели и т.д.), художественная литература, статьи из газет и журналов, передачи на радио и телевидении, результаты социологических опросов, собственные знания и опыт.

Расположение (построение) речи предполагает

1)    составление плана;

2)    написание вступления, основной части, заключения.

Выражение связано с написанием текста выступления, с подбором оптимальных языковых средств для передачи содержания речи.

В современных исследованиях по риторике выделяют еще целый ряд этапов подготовки к публичному выступлению:

редактирование текста;

запоминание речи;

репетиция выступления;

предварительная психологическая подготовка.

Время подготовки к выступлению определяется уровнем профессионализма и культуры оратора, а также характером самого выступления. Чем выше профессионализм и культура выступающего, тем меньше времени нужно тратить на подготовку конкретного выступления. Неопытным ораторам нужно больше времени, чем «зубрам».

Чем короче выступление, тем больше времени должно тратиться на его подготовку. Чтобы найти слова, аргументы, которые в кратчайший срок убедят слушателей, нужно проделать огромную аналитическую работу, отобрать самое главное, выстроить доводы в необходимой последовательности, продумать психологические моменты.

Логическая организация речи предполагает четкость композиции (от лат. compositio – «составление, сочинение), поэтому важной частью докоммуникативной стадии работы над речью является продумывание ее построения. Классическая модель композиции включает следующие элементы: вступление, определение предмета, изложение, подтверждение, опровержение и заключение. Каждая из частей имеет свои целевые установки.

Основная задача вступления – подготовить слушателей к восприятию речи: расположить их к себе, организовать внимание аудитории. Для этого используется ряд приемов: обращение к слушателям, апелляция к их интересам, вопросы, яркие примеры, случаи из жизни и т.д.

В главной части оратору важно сообщить основную информацию, доказать свои положения, при необходимости опровергнуть точку зрения оппонента, убедить слушателей и, возможно, побудить их к определенным действиям. Для подготовки главной части выступления необходимо знакомство с теорией аргументации. Это знание требований к тезису (положению, которое требуется доказать), аргументам (доводам в обоснование тезиса), основным типам аргументов (аргумент к существу дела, аргумент к авторитету, аргумент к человеку), уместности их использования и правилам доказательства.

Построение главной части выступления зависит от метода изложения материала. Существуют шесть основных методов изложения.

Индуктивный метод изложение материала от частного к общему. Речь начинается с описания частных фактов, деталей, а потом слушатели подводятся к обобщениям и выводам. Этот метод изложения обычно используется в агитационных выступлениях. Например:

Уважаемые избиратели! Разрешите представить вам кандидата в депутаты Самарской Городской Думы Инну Савельевну Савченко.

Инна Савельевна долгое время занимала в издательской компании «Вектор» должность руководителя отдела маркетинга и распространения. Она зарекомендовала себя как грамотный и инициативный сотрудник, великолепный организатор.

Через год после ее прихода в компанию тираж изданий увеличился на 20%, ею была разработана и внедрена новая система распространения изданий в регионах. Благодаря ее усилиям у компании появились новые партнеры и рекламодатели.

Инна Савельевна умеет находить решения в сложных обстоятельствах, ее действия всегда нацелены на достижение результата.

Голосуя за Инну Савельевну Савченко, вы обретете в Думе надежного защитника интересов среднего класса.

Дедуктивный метод изложение материала от общего к частному. Сначала выдвигается общее положение, а затем его смысл разъясняется на конкретных примерах. Дедуктивным методом часто пользуются в рекламных выступлениях. Например:

Предлагаем вашему вниманию цифровую многофункциональную технику (MFP) Nashuatec, позволяющую резко снизить расходы средств и времени на копирование документов.

Созданный на базе копировального аппарата MFP Nashuatec объединяет копир, принтер, факс и сканер, сочетая выносливость и скорость копира (миллионы отпечатков за срок службы и десятки копий в минуту) с качеством лазерного принтера (600 точек на дюйм).

Теперь пользователю нет необходимости ждать, пока персональный принтер отпечатает 200-страничный каталог со скоростью 8-10 страниц в минуту, далее размножать его на копировальном аппарате в количестве 40 экз., теряя в качестве, а затем раскладывать все листы на 40 стопок. Достаточно просто отправить документ со своего компьютера на MFP Nashuatec, задав количество копий, и вы получите 40 подобранных и отсортированных 200-страничных каталогов, при необходимости в обложках и сброшюрованных.

Этот образец японской технологии заменяет десяток принтеров, копировальный аппарат и несколько факсов, занимая 1-1,5 кв. м вашего офиса.

Метод аналогиисопоставление различных явлений, событий, фактов. Например:

Я убежден, что большинство людей боится жизни. Мы боимся быть самими собой. Жизнь связана с риском. Она означает активную вовлеченность. Жизнь - это испачканные руки. Это прыжок в центр толпы. Это падение лицом вниз. Но это и взлет выше головы, к звездам!

Мне нравится такой образ. Когда мы появляемся на свет, то получаем весь мир в качестве подарка. Огромная коробка с громадной, длиннющей лентой! Однако некоторые люди даже не утруждают себя, чтобы развязать ленту, не говоря уж о том, чтобы раскрыть коробку. Если же они все-таки открывают ее, то ожидают увидеть там только красоту, чудо и восторг.

Концентрический методрасположение материала вокруг главной проблемы. Оратор переходит от общего рассмотрения излагаемого вопроса к более конкретному и углубленному его анализу. Например:

Для чего люди изобрели приветствия? Зачем они приветствуют друг друга? Ведь этими словами они друг другу практически ничего не говорят. Вы сказали встречному: «Здравствуйте!» Много это или мало? С одной стороны как будто немного: ведь новых сведений передано не было. Но, с другой стороны, каждый знает, как неприятно поражает нас и даже ранит отсутствие приветствия. Да, никакой информации  не несут наши «здравствуйте», «доброе утро», «добрый день». Но они существуют. Почему? Потому что язык сохраняет огромное количество пластов доброжелательности, которое мы уничтожили во взаимоотношениях.

Язык впитал в себя и несет все формы доброжелательного отношения к другому человеку. И начинается это с приветствия.

Мы сейчас с вами формально относимся к этому. Ну, кивнул, сказал «привет», «салют», «чао» и пошел дальше. Мы стали относиться к этому как к формуле: я тебя вижу – и я тебя вижу, я тебя знаю – и я тебя знаю. Мы утратили элемент пожелательности в приветствии. Приветствие – это пожелание.

Ступенчатый методпоследовательное изложение одного вопроса за другим. Например:

Если вы хотите обратиться к помощи нашей компании в  осуществлении монтажа локальной компьютерной сети, вам необходима следующая информация.

Цена. Общая цена комплектующих и работы по монтажу составляет 160 тыс. руб.

Доставка. Доставка осуществляется силами нашей организации в течение одного месяца.

Срок действия. Наше предложение действительно в течение трех месяцев с момента заключения договора.

Оплата должна быть произведена по безналичному расчету через филиал банка не позднее 15 дней после выставления счета-фактуры.

Благодарим Вас за внимание к продукции нашей компании.

Исторический методизложение материала в хронологической последовательности, описание и анализ изменений, которые произошли в том или ином предмете, явлении с течением времени. Например:

Риторика проникла в Россию через Польшу и Украину в ХVII-начале XVIII в. Временем расцвета русской риторики считают первую половину ХIX в. Характерной особенностью русской риторики, отличавшей ее от всех других риторик, было деление на общую и частную. Общая риторика рассматривала общие законы речи, а частная описывала деловую, научную, ораторскую прозу.

Во второй половине ХIX в. начинается постепенный упадок риторики как науки о прозе (деловой, научной, ораторской). Центром внимания филологической школы становится изучение художественной и поэтической форм речи.

После 1917 г. делаются попытки возродить риторику как науку об ораторском искусстве, как учения о прозе. В 1918 г. в Петрограде был создан «Институт живого слова».

В 50-60-е гг. ученые в основном занимались проблемами культуры речи. Это привело к существенному отставанию в развитии риторики в нашей стране. Научный и общественный интерес к риторике возродился в 70-е гг.

Как правило, в главной части выступления сочетается несколько из перечисленных методов.

Заключение выступления должно закрепить впечатление от сказанного, помочь аудитории привести в систему все услышанное. Последнее очень важно в процессе обучения, в научной и других сферах профессионального общения. Кроме того, в заключении можно назвать тему следующего выступления (при повторяющихся встречах с аудиторией – лекциях, уроках, теле- и радиопередачах) и наметить пути развития высказанных идей.

 

-6-

6.1. Произнесение речи – очень важный, собственно коммуникативный, этап риторической деятельности.

Каждому человеку, выступающему публично, необходимо владеть техникой речи: навыком правильного речевого дыхания; сильным, звучным голосом; хорошей дикцией; навыком оптимального интонирования речи; умением паузировать речь.

Важной составляющей ораторского мастерства является навык правильного речевого дыхания. При постановке дыхания важно обратить внимание на положение тела при говорении (тело должно быть слегка наклонено вперед), на владение диафрагмально-реберным дыханием, на ровное распределение воздуха при выдохе, на умение добирать воздух в процессе речи. Звук образуется при выдохе, поэтому нужно отрабатывать как можно более долгий и плавный выдох.

Постановка и воспитание голоса – это выработка умения пользоваться всеми голосовыми данными человека (силой, высотой, тембром).

Сила голоса имеет большое значение: речь оратора должна быть хорошо слышна в разных концах аудитории. Однако если голос выступающего слишком громкий, это может вызвать раздражение у слушателей.

Как тихая, так и громкая речь может быть монотонной, что быстро утомляет аудиторию. Поэтому во время выступления рекомендуется время от времени плавно повышать и понижать голос.

Для убедительности речи следует говорить медленно и в низкой тональности, оставаясь в рамках естественного диапазона своего голоса.

Кроме чисто физиологических предпосылок полноты и звучности голоса (правильное речевое дыхание), есть и психологические предпосылки. Это уверенность оратора в себе, душевный подъем, увлеченность предметом разговора.

Следующий важный компонент техники речи – ее темп, который характеризуется такими показателями, как быстрота речи, длительность звучания отдельных слов, интервалы и длительность пауз.

Скорость речи зависит от многих факторов:

· от темперамента говорящего (люди флегматичные нередко говорят медленно, вяло; холерики, наоборот, склонны к скороговорке);

· от психологического состояния оратора в момент речи (если выступающий спокоен, он говорит размеренно, давая слушателям время, чтобы вникнуть в наиболее содержательные мысли речи; люди, робеющие перед аудиторией, часто говорят слишком быстро, что мешает усвоению содержания речи);

· от особенностей аудитории (в подготовленной аудитории темп речи может быть более быстрым, чем в аудитории неподготовленной);

· от характера излагаемого материала (новый материал должен подаваться в более медленном темпе, чем материал, уже известный слушателям).

Рекомендуется во время выступления менять темп речи. Это придает ей выразительность, а также меняет скорость восприятия, не давая слушателям отвлекаться.

Важную роль в технике речи играет интонация. По подсчетам психологов, существует более 20 разновидностей интонации, выражающих различные чувства: радость, уныние, удивление, сомнение, негодование и т.п. Голос оратора должен выражать те чувства, которые соответствуют содержанию речи. Если  этого не происходит (например, о грустном говорится веселым голосом, а о радостном – голосом печальным), слушатели не усваивают около 30% информации. Таким образом, выступающий должен научиться сдерживать свои эмоции, полностью погружаться в содержание речи.

Профессиональная речь отличается хорошей дикцией, позволяющей слышать и понимать сказанное всем и в любом месте аудитории. Это качество отрабатывается при постановке голоса, увеличении выносливости речевых органов и слаженности их движений.

В практике публичных выступлений дикция связана с орфоэпией (правильным произношением). Если оратор не уверен в правильном произношении того или иного слова, лучше его не использовать до тех пор, пока не будет возможности обратиться к орфоэпическому словарю.

Работа над дикцией – составная часть постановки профессионального произношения.

Гибкость, активность и податливость речевого аппарата и его отдельных мышц развивается при помощи артикуляционной гимнастики – специальных упражнений для рта, губ, челюстей.

Хорошая дикция предполагает умение держать паузу. Паузы играют важную психологическую роль в публичной речи: они позволяют привлечь внимание к наиболее важным моментам выступления, активизировать внимание аудитории, заинтриговать слушателей.

6.2. Речевые средства, их качество – центральный элемент производимого оратором впечатления.

Следует иметь в виду, что портят речь:

-  речевые штампы (ср.: выразить глубокую благодарность; проходить красной нитью; проходить широким фронтом; трудно переоценить ту роль… и т.п.) ;

-  канцеляризмы (например: Со стороны отдельных студентов имеют место случаи нарушения дисциплины; В деле повышения экономичности работы двигателя;

-  вульгаризмы; жаргон (беспредел, чувак, колбаситься и т.п.);

-  многословие (ср., например: Позвольте мне как от своего имени, так и от себя лично выразить глубокую благодарность за ту возможность, которая мне предоставлена. Ср. также: в августе месяце, пять человек студентов, семь штук трансформаторов, потерпеть полное фиаско);

-  слова-паразиты (так сказать, в общем, значит, по большому счету и т.п.);

-  ошибки в произношении (м[зэ]й, компью[т’е]р, кон[чн]о, оче[чн]ик, аф[о]ра);

-  неправильное ударение (ходатАйствовать, квАртал, катАлог);

- ошибочное употребление слов (Декада технической книги будет проходить пять дней (слов декада означает «десять дней»); удовлетворять современным потребностям (смешение сочетаний удовлетворять требования и отвечать потребностям);

- вычурность, манерность, искусственное усложнение речи (произвести повертывание рукоятки; Этот вопрос заслуживает особого внимания, ибо не имеет в науке однозначного решения);

неоправданное использование иностранных слов (Диверсификация видов собственности – вместо разнообразие; лимитировать рассматриваемые вопросы – вместо ограничивать рассматриваемые вопросы).

Способствуют убедительности речи:

-  богатство словаря;

-  соблюдение норм литературного языка;

-  образность и выразительность речи.

Образность речи имеет чрезвычайно важное значение в публичном выступлении, поскольку с помощью образных средств оратор оказывает эмоциональное воздействие на аудиторию.

Важнейшими средствами создания образности речи являются тропы (слова, употребленные в переносном значении): метафора, олицетворение, метонимия, синекдоха, эпитет, гипербола.

Метафораперенос свойств одного предмета на другой, основанный на сходстве этих предметов. Например: железная леди, алмазы росы, яд сомнений, горечь разлуки,  любовь угасла.

Олицетворение – одушевление неодушевленных предметов: говор волн, шепот листвы, вьюга злится.

Метонимия – замена одного слова другим на основе смежности выражаемых ими понятий:  театр рукоплещет, лес поет (вместо птицы в лесу поют), Россия ликует (вместо русские ликуют).

Синекдоха – употребление названия части вместо названия целого: золотые руки – о человеке; швед колет, рубит, режет (вместо шведы…).

Эпитет – образное определение: чистое поле, добрый молодец.

Гипербола – образное преувеличение: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский).

К лексическим средствам создания образности относятся также фразеологизмы – устойчивые сочетания слов: соль земли; альфа и омега; секрет Полишинеля; сизифов труд; собаку съесть; носить воду решетом и т.д.

К средствам выразительности речи относятся синтаксические фигуры: риторические вопросы, повторы, инверсия (намеренное нарушение порядка слов), риторические восклицания, градация (расположение слов, при котором каждое последующее превосходит предыдущее по интенсивности), анафора (повтор начальных слов), эпифора (повтор заключительных слов), антитеза (противопоставление) и др.

Говорящему следует помнить, что одним из залогов успеха его выступления является личностный подход к слушающим. Суть его состоит в том, что убеждение должно вестись с позиций так называемого «Вы-подхода», как бы с позиций собеседника. Отражением этого служат соответствующие словесные конструкции:

Следует избегать формулировок

Следует применять формулировки

«Я бы хотел…»

«Мне это представляется интересным…»

«Я пришел к такому выводу…»

 

«Хотя вам это и неизвестно…»

«Вы, конечно, об этом еще не знаете…»

«Вероятно, вы об этом еще не слышали…»

«Не хотите ли Вы…»

«Вероятно, Вам будет интересно узнать…»

«Давайте проанализируем факты…»; «Давайте разберемся…»

«Как вы, конечно, знаете…»

«Очевидно, вам уже известно…»

 

«Вы, наверное, уже об этом слышали…»

 

6.3. Успех публичного выступления не в последнюю очередь зависит и от правильного использования невербальных средств общения – жестов, мимики, взгляда, позы, расположения в пространстве.

Жесты. Жесты – одно из средств передачи информации, призванное усиливать эту информацию, воздействовать на слушателей.

Человеческая деятельность в значительной степени осуществляется при помощи рук, поэтому жесты являются способом выражения эмоций, переживаний.

Не следует злоупотреблять жестикуляцией во время выступления. Излишняя жестово-мимическая виртуозность, по выражению Д.И.Писарева, не только не украшает оратора, а вызывает у слушателей чувство иронии. В «Правилах высшего красноречия» М.Сперанского есть такое наставление: «Рука движется только в местах страстных, жарких и живых».

Отметим кстати, что специалисты по риторике рекомендуют определить с помощью зеркала, как лучше держать руки во время выступления, чтобы выглядеть естественно. Для неопытного докладчика лучше опустить их вдоль тела. Не нужно засовывать руки в карманы. Не стоит также скрещивать руки на груди или сцеплять их сзади в замок.

Жесты должны быть адекватны содержанию речи, подчеркивая отдельные, наиболее важные, смысловые моменты. Истинное мастерство оратора проявляется в единстве слова и жеста. Говорят, что лучший и самый совершенный жест тот, который не замечают слушатели, так как они увлечены содержанием речи оратора.

Необходимо вносить разнообразие в жестикуляцию. Не следует пользоваться одним и тем же жестом во всех случаях, когда нужно придать словам наибольшую убедительность.

Поза. Оратору необходимо следить за позой во время выступления. Когда выступающий покачивается взад-вперед, шаркает ногами или топчется, это отвлекает (или развлекает) аудиторию. Лучшей является поза, при которой вес тела равномерно распределен на обе ступни, тело слегка наклонено вперед, чтобы обеспечить свободное дыхание и хорошее звучание голоса. Но это не означает, что нужно стоять неподвижно.

Мимика. Выражение лица – главный показатель чувств говорящего. Выступающему публично необходимо следить за своей мимикой, стремиться к тому, чтобы лицо выражало только те чувства, которые говорящий хотел бы обнаружить перед аудиторией. В мимических выражениях не должны проявляться неуверенность оратора, его плохое настроение, а также негативное отношение к слушателям. Следует также обращать внимание на то, верно ли мимика передает соответствующие эмоции, достаточно ли она выразительна.

«Эффект луча». Опытный выступающий за время выступления создаст у каждого слушателя впечатление, что он обращается лично к нему. Достигается это с помощью «эффекта луча»: когда оратор смотрит на одного из слушателей, трем-пятерым из них, находящимся перед ним на луче, соединяющем оратора с ними, кажется, что говорящий смотрит на них. Отсутствие визуального контакта воспринимается как равнодушное отношение оратора к слушателям.

Однако не следует подолгу останавливать взгляд на отдельных лицах: долгий пристальный взгляд вызывает неприятное чувство.

Улыбка. Улыбка – это действие, означающее: «Я к вам хорошо отношусь. Вы мне нравитесь». Все это приятно сознавать, поэтому улыбка является завуалированным комплиментом. Людей некоторых профессий специально учат улыбаться: дикторов телевидения, актеров, политических деятелей, дипломатов.

Хорошую улыбку можно «сделать»: находясь перед зеркалом, нужно заставить себя засмеяться, а затем «запомнить» мышцам лица это состояние и постараться его повторить. (А.С.Макаренко писал, что постоянными упражнениями перед зеркалом он выработал около сотни различных улыбок, уместных в разных ситуациях.)

6.4. Для того чтобы добиться успеха в публичном выступлении, оратор должен целенаправленно стимулировать внимание и интерес слушателей.

В соответствии с представлениями классической риторики, говорящий обладает тремя способами воздействия на аудиторию – логосом, этосом и пафосом, гармоничное сочетание которых должно сделать речь убедительной и влиятельной. Основополагающим в этой триаде древние считали этос – нравственные качества говорящего, его честность по отношению к слушателям. Но и собственно знание предмета, владение логикой и искусством аргументации (все это соответствует понятию логос) являются неотъемлемой составляющей хорошего выступления, способного заинтересовать аудиторию. Взволнованность оратора, неравнодушие к предмету речи и в то же время умение эмоционально воздействовать на слушателей соотносится с понятием пафос. Использование интонационных средств (паузы, смена темпа речи, тембр и др.) и ряда риторических фигур придают яркость и выразительность выступлению.

Остановимся подробнее на психологических аспектах установления контакта оратора и аудитории.

Прежде чем начать говорить, выступающему необходимо сделать паузу в 5-7 секунд внимательно посмотреть на слушателей. Пауза позволяет последним настроиться на восприятие. Возникает при этом и элемент любопытства: как стоящий перед ними начнет выступление.

Эффективен прием неожиданного начала, когда выступление начинается совсем не так, как ожидалось присутствующими. Например, доцент, приехавший в одну из школ с целью «рекламировать» свой вуз, начал выступление с того, что не собирается вести никакой агитации, поскольку в его институте и без того большой конкурс, и только хочет предостеречь от подачи случайных заявлений. Естественно, этот прием сработал лучше всякой рекламы и выступающий добился поставленной цели.

Некоторые ораторы используют прием обнаружения перед аудиторией своего волнения. Это волнение слушатели воспринимают как комплимент, проявление уважения к себе.

В основной части выступления можно использовать прием «эллипса» – недоговаривания последнего слова фразы. Слушатели сами договаривают это слово, чем вовлекаются в процесс активного восприятия.

Анекдот, шутка улучшают восприятие (если, конечно, не покоробят слушателей).

Способствуют усилению внимания аудитории личные комментарии выступающего, анализ житейских ситуаций, собственных наблюдений и т.д.

Стимулирует внимание слушателей апелляция к их интересам, сопереживание оратора, различного рода вопросы к аудитории.

Если выступающему задали вопрос и он не знает, как на него ответить, лучше честно сознаться в этом, чем уходить от ответа, создавать видимость ответа. Такое признание является скрытым комплиментом слушателям: «Я не умнее вас».

Важна также форма преподнесения материала. В методической литературе не рекомендуется читать текст по написанному. Более того, психологи предупреждают: при чтении текста с листа в получасовом выступлении его содержание воспринимается лишь на 17%. Таким образом, умение произносить речь имеет огромное значение в ораторской практике. Только произносимая, а не читаемая речь допускает возможность импровизации, эмоционального контакта с аудиторией.

 

Вопросы для самоконтроля

 

1. Что изучает риторика? Каковы ее предмет и задачи?

2. Какие виды ораторской речи вы знаете?

3. Перечислите основные риторические законы.

4. Расскажите об этапах подготовки к публичному выступлению.

5. Что понимается под композицией речи? Охарактеризуйте цели и задачи каждой из композиционных частей.

6. Какие методы изложения материала вы знаете?

7. Что составляет технику речи?

8. Какова роль невербальных средств в ораторском выступлении?

9. Назовите языковые средства, способствующие убедительности ораторской речи.

10. Использование каких языковых средств снижает эффективность речи?

11. Охарактеризуйте психологические приемы установления контакта оратора с аудиторией.

Лекция № 8

 

НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ И АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ. ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

 

Вопросы

1.     Понятие языковой нормы, ее признаки.

2.     Варианты норм.

3.     Степени нормативности.

4.     Типы норм.

5.     Нормы устной речи.

5.1.   Орфоэпические нормы.

5.2.   Акцентологические нормы.

6.     Нормы устной и письменной речи.

6.1.   Лексические нормы.

6.2.   Фразеологические нормы.

 

Культура речи, как уже было сказано ранее, многоаспектное понятие. В его основе – существующее в сознании человека представление о «речевом идеале», образце, в соответствии с которым должна строиться правильная, грамотная речь.

Норма – доминирующее понятие культуры речи. В Большом толковом словаре современного русского языка Д.Н.Ушакова значение слова норма определяется так: «узаконенное установление, обычный обязательный порядок, состояние»[18]. Таким образом, норма отражает прежде всего обычаи, традиции, упорядочивает общение и является результатом социально-исторического отбора одного варианта из нескольких возможных.

Языковые нормы – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка (правила произношения, словоупотребления, использования морфологических форм разных частей речи, синтаксических конструкций и т.д.). Это исторически сложившееся единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка, зафиксированное в грамматиках и нормативных словарях.

Языковые нормы характеризуются рядом признаков:

1)    относительной устойчивостью;

2)    общеупотребительностью;

3)    общеобязательностью;

4)    соответствием употреблению, традиции и возможностям языковой системы.

Нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой.

Источниками норм являются речь образованных людей, произведения писателей, а также наиболее авторитетные средства массовой информации.

Функции нормы:

1)    обеспечивает возможность правильного понимания говорящими на данном языке друг друга;

2)    сдерживает проникновение в литературный язык диалектных, разговорных, просторечных, жаргонных элементов;

3)    воспитывает языковой вкус.

 

Языковые нормы – явление историческое. Они изменяются с течением времени, отражая изменения в употреблении средств языка. Источниками изменения норм являются:

- разговорная речь (ср., например, допускаемые современной нормой разговорные варианты типа звОнит – наряду с лит. звонИт; твОрог – наряду с лит. творОг; [дэ]кан наряду с лит [д’е]кан);

-  просторечие (например, в некоторых словарях фиксируются как допустимые разговорные варианты ударения дОговор, феномЕн, бывшие до недавнего времени вариантами просторечными, ненормативными);

-  диалекты (так, в русском литературном языке существует ряд слов, диалектных по своему происхождению: паук, буран, тайга, быт);

- профессиональные жаргоны (ср. активно проникающие в современную бытовую речь варианты ударений кОклюш, шприцЫ, принятые в речи медработников).

Изменению норм предшествует появление их вариантов, существующих в языке на определенном этапе его развития и активно используемых носителями языка. Языковые варианты – это два или несколько способов произношения, ударения, образования грамматической формы и т.д. Возникновение вариантов объясняется развитием языка: одни языковые явления устаревают, выходят из употребления, другие появляются.

При этом варианты могут быть равноправными – нормативными, допустимыми в литературной речи (було[чн]ая и було[шн]ая; бАржа и баржА; мордвин и мордвинов).

Чаще же нормативным признается только один из вариантов, другие оцениваются как недопустимые, неправильные, нарушающие литературную норму (шоферы и неправ. шофера; католОг и неправ. катАлог).

Неравноправные варианты. Как правило, варианты нормы специализируются в том или ином отношении. Очень часто варианты имеют стилистическую специализацию: нейтральный – высокий; литературный – разговорный (стилистические варианты). 

Ср. стилистически нейтральное произношение редуцированного гласного в словах типа с[а]нет, п[а]эт, м[а]дерн и произношение звука [о] в тех же словах, характерное для высокого, специфически книжного стиля: с[о]нет, п[о]эт, м[о]дерн; нейтр. (мягкое) произношение звуков [г], [к], [х] в словах типа вздра[г’и]вать, взма[х’и] вать, вска[к’и]вать и книжное, свойственное для старомосковской номы твердое произношение этих звуков: вздра[гы]вать, взма[хы]вать, вска[кы]вать. Ср. также лит. договОр, слесари и разг. дОговор, слесаря.

Нередко варианты специализируются с точки зрения степени их современности (хронологические варианты). Например: совр. сливо[чн]ый и устар. сливо[шн]ый.

Кроме того варианты могут иметь различия в значении (семантические варианты): двигает (перемещать, двигать) и движет (приводить в движение, побуждать, заставлять действовать).

По соотношению между нормой и вариантом выделяют три степени нормативности языковых единиц.

Норма I степени. Строгая, жесткая норма, не допускающая вариантов. В подобных случаях варианты в словарях сопровождаются запретительными пометами: выборы – неправ. выбора; ши[н’е]ль – неправ. ши[нэ]ль; ходАтайство – неправ. ходатАйство; балОваный – не рек. бАлованный. По отношению языковым фактам, находящимся за пределами литературной нормы, правильнее говорить не о вариантах, а о речевых ошибках.

Норма II степени. Норма нейтральная, допускающая равноправные варианты. Например: пЕтля и петлЯ; ба[с’с’е]йн и ба[ссэ]йн; скирд и скирда. В словарях подобные варианты соединяются союзом и.

Норма III степени. Подвижная норма, допускающая использование разговорных, устаревших форм. Варианты нормы в таких случаях сопровождаются пометами доп. (допустимое), доп. устар. (допустимое устаревающее). Например: Августовский – доп. августОвский; будо[чн]ик и доп. уст. будо[шн]ик.

Варианты норм в современном русском литературном языке представлены очень широко. Для того чтобы выбрать правильный вариант, необходимо обращаться к специальным словарям: орфоэпическим, словарям ударений, словарям трудностей, толковым словарям и т.п.

Языковые нормы обязательны как для устной, так и для письменной речи. Типология норм охватывает все уровни языковой системы: нормам подчинены произношение, ударение, словообразование, морфология, синтаксис, орфография, пунктуация.

В соответствии с основными уровнями языковой системы и сферами использования языковой средств выделяют следующие типы норм.

 

Типы норм

ФормулаФормула

Нормы устной речи

Нормы письменной речи

Нормы устной и письменной речи

-                        акцентологические (нормы постановки ударения);

-                        орфоэпические (нормы произношения)

 

- орфографические (нормы правописания);

- пунктуационные (нормы постановки знаков препинания)

-       лексические (нормы словоупотребления);

-       фразеологические (нормы использования фразеолоогических единиц);

-       словобразовательные (нормы образования слов);

-                       морфологические (нормы образования форм слов различных частей речи);

-       синтаксические (нормы построения синтаксических конструкций)

 

Устная речь – речь звучащая. В ней используется система фонетических средств выражения, к которым относятся: звуки речи, словесное ударение, фразовое ударение, интонация.

Специфическими для устной речи являются нормы произношения (орфоэпические) и нормы ударения (акцентологические).

Нормы устной речи отражаются в специальных словарях (см., например: Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2001; Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 2000).

5.1. Орфоэпические нормы – это нормы литературного произношения.

Орфоэпия (от греч. орфос – прямой, правильный и эпос – речь) – это совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами, исторически сложившимися в литературном языке.

Выделяются следующие группы орфоэпических норм:

-  произношение гласных звуков: лес – в л[и]су; рог – р[а]га;

-  произношение согласных звуков: зубы – зу[п], о[т]нять – о[д]дать;

-  произношение отдельных сочетаний согласных: во[ж’ж’]и, [ш’ш’]астье; коне[шн]о;

-  произношение согласных в отдельных грамматических формах (в формах прилагательных: упру[гы]й – упру[г’ий]; в глагольных формах: брал[са] – брал[с’а], остаю[с] – остаю[с’];

- произношение слов иноязычного происхождения: пю[рэ], [т’е]ррор, б[о]а.

Остановимся на отдельных, трудных, случаях произношения, когда говорящему необходимо выбрать правильный вариант из ряда существующих.

Для русского литературного языка характерно произношение [г] взрывного. Произношение [γ] фрикативного является диалектным, ненормативным. Однако в ряде слов норма требует произнесения именно звука [γ], который при оглушении переходит в [х]: [γ]осподи, Бо[γ]а – Бо[х].

В русском литературном произношении раньше был довольно значительный круг бытовых слов, в которых на месте буквосочетания ЧН произносилось ШН. Сейчас под влиянием орфографии таких слов осталось достаточно мало. Так, произношение ШН в качестве обязательного сохранилось в словах коне[шн]о, наро[шн]о и в отчествах: Ильини[шн]а, Савви[шн]на, Никити[шн]а (ср. написание этих слов: Ильинична, Саввична, Никитична).

Ряд слов допускает варианты произношения ЧН и ШН: порядо[чн]ый и порядо[ш]ный, було[чн]ая и було[шн]ая, моло[чн]ица и моло[шн]ица. В отдельных словах произношение ШН воспринимается как устаревшее: лаво[шн]ик, гре[шн]евый, ябло[шн]ый.

В научной и технической терминологии, а также в словах книжного характера никогда не произносится ШН. Ср.: поточный, сердечный (приступ), млечный (путь), безбрачный.

Группа согласных ЧТ в словах что, чтобы ничто произносится как ШТ: [шт]о, [шт]обы, ни[шт]о. В других случаях – как ЧТ: не[чт]о, по[чт]и, по[чт]а, [чт]у, [чт]ение.

Для произношения иноязычных слов в современном русском литературном языке характерны следующие тенденции.

Иноязычные слова подвергаются действующим в языке фонетическим закономерностям, поэтому большинство иноязычных слов в произношении не отличается от русских. Однако некоторые слова сохраняют особенности произношения. Это касается

1)    произношения безударного О;

2)    произношение согласного перед Е.

1. В некоторых группах заимствованных слов, имеющих ограниченное употребление, (неустойчиво) сохраняется безударный звук О. Сюда относятся:

- иностранные собственные имена: Вольтер, Золя, Жорес, Шопен;

- небольшая часть специальных терминов, мало проникающих в разговорную речь: болеро, ноктюрн, сонет, модерн, рококо.

Произношение О в предударной позиции характерно в этих словах для книжного, высокого стиля; в нейтральной речи произносится звук А: В[а]льтер, н[а]ктюрн.

Отсутствие редукции в заударной позиции характерно для слов какао, радио, кредо.

2. Русской языковой системе свойственно смягчение согласного перед Е. В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердого согласного в соответствии с нормой ряда европейских языков. Это отступление от типично русского произношения распространено гораздо шире, чем произношение безударного О.

Произношение твердого согласного перед Е наблюдается:

- в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: de-facto, de-jure, credo;

- в собственных именах: Фло[бэ]р, С[тэ]рн, Лафон[тэ]н, Шо[пэ]н;

- в специальных терминах: [дэ]мпинг, [сэ]псис, ко[дэ]ин, [дэ]каданс, ге[нэ]зис, [рэ]ле, эк[зэ]ма;

-  в некоторых частотных словах, вошедших в широкое употребление: пю[рэ], [тэ]мп, э[нэ]ргия.

Чаще всего твердость в заимствованных словах сохраняют согласные Д, Т; затем – С, З, Н, Р; изредка – Б, М, В; всегда смягчаются звуки Г, К и Л.

Некоторым словам иноязычного происхождения в современном литературном языке свойственно вариативное произношение твердых и мягких согласных перед Е [д’е]кан – [дэ]кан, [с’е]ссия – [сэ]ссия, [т’е]ррор.

В ряде слов твердое произношение согласного перед Е воспринимается как жеманное, претенциозное: академия, фанера, музей.

5.2. Акцентология – раздел науки о языке, изучающий особенности и функции ударения.

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных.

В русском языке ударный гласный в слоге выделяется длительностью, интенсивностью и движением тона. Русское ударение является свободным, или разноместным, т.е. не закрепленным за каким-либо определенным слогом в слове (ср. ударение во французском языке, закрепленное за последним слогом, в польском – за предпоследним). Кроме того, ударение в ряде слов может быть подвижным – изменяющим свое место в различных грамматических формах (например, прИнял – принялА, прАвы – правА).

Для акцентологической нормы в современном русском литературном языке характерна вариативность. Выделяют различные виды вариантов ударения:

- семантические варианты (разноместность ударения выполняет в них смыслоразличительную функцию): КлУбы – клубЫ, хлОпок – хлопОк, Угольный – угОльный, погрУженный (на транспорт) – погружЕнный (в воду; в решение проблемы);

-   стилистические варианты (определяются использованием слов в разных функциональных стилях речи): шЕлковый (общеупотр.) – шелкОвый (поэтич.), кОмпас (общеупотр.) – компАс (проф.);

-  хронологические (различаются активностью или пассивностью употребления в современной речи): мышлЕние (совр.) – мЫшление (устар.), рАкурс (совр.) – ракУрс (устар.).

Ударение в русском языке является индивидуальным признаком каждого слова, что вызывает значительные трудности в определении места ударения в ряде слов. Трудности возникают и в связи с тем, что во многих словах ударение перемещается при изменении грамматической формы. В трудных случаях при постановке ударения следует обращаться к словарям. Правильно ставить ударения в словах и словоформах поможет также учет определенных закономерностей.

Среди имен существительных выделяется значительная группа слов с неподвижным ударением: блЮдо (ср. мн. ч. им. П.: блЮда), бюллетЕнь (бюллетЕня, бюллетЕни), брелОк (брелОка, брелОки), скатерть, местность, госпиталь, шрифт, шарф, шприц, бант, торт, туфли, ясли).

Вместе с тем существует яд слов, в которых при изменении грамматической формы ударение перемещается с основы на окончание или с окончания на основу. Например: бинт (бинтЫ), ксендз (ксендзА), фронт (фронтЫ), грош (грошИ), герб (гербЫ), клок (клокИ), хит (хитЫ), волнА (вОлны) и т.д.

При постановке ударения в именах прилагательных действует следующая закономерность: если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в формах мужского, среднего рода и в форме множественного числа ударной будет основа: правА – прав, прАво, прАвы; а в форме сравнительной степени – суффикс: светлА – светлЕЕ, но красИва – красИвее.

Глаголы в прошедшем времени чаще сохраняют то же ударение, что и в неопределенной форме: говорИть – говорИла, знать – знАла, класть – клАла. В ряде глаголов ударение перемещается в формах женского рода на окончание: брать – бралА, взять – взялА, снять – снялА, начать – началА, звать – звалА.

При спряжении глаголов в настоящем времени ударение может быть подвижным: ходИть, хожУ – хОдишь и неподвижным: звонЮ – звонИшь, звонИт; включУ – включИшь, включАт.

Ошибки в постановке ударения могут быть вызваны рядом причин.

1. Отсутствие в печатном тексте буквы Ё. Отсюда ошибочное ударение в словах типа новорождённый, заключённый, возбуждённый, свёкла (перемещение ударения и, как следствие, произношение вместо гласного звука О звука Е), а также в словах опека, афера, двоеженец, бытие, в которых вместо Е произносится О.

2. Незнание ударения, присущего тому языку, из которого слово заимствовано: жалюзИ, (французские слова, в которых ударение падает на последний слог), гЕнезис (от греч. génesis«происхождение, возникновение»).

3. Незнание грамматических свойств слова. Например, существительное гренОк – мужского рода, поэтому в форме множественного числа оно имеет ударение на последнем слоге гренкИ (ср. столЫ, листЫ).

4. Неверная частеречная отнесенность слова. Так, если сравнить слова занатОй и зАнятый, развитОй и развИтый, то выяснится, что первые из них – прилагательные, имеющие ударное окончание, а вторые – причастия, которые произносятся с ударением на основе.

Нормы устной и письменной речи – нормы, свойственные обеим формам литературного языка. Эти нормы регулируют употребление в речи единиц разных языковых уровней: лексического, фразеологического, морфологического, синтаксического.

6.1. Лексические нормы представляют собой правила употребления слов языка и их лексической сочетаемости, которая определяется значением слова, его стилистической отнесенностью и эмоционально-экспрессивной окрашенностью.

Употребление слов в речи регулируется следующими правилами.

1. Слова должны употребляться в соответствии с их значением.

2. Необходимо соблюдать лексическую (смысловую) сочетаемость слов.

3. При использовании многозначных слов предложения необходимо строить таким образом, чтобы было понятно, какое именно значение реализуется словом в данном контексте. Например, слово колено имеет в литературном языке 8 значений: 1) сустав, соединяющий бедренную и берцовую кости; 2) часть ноги от этого сустава до таза; 3) отдельное сочленение, звено, отрезок в составе чего-л., являющегося соединением таких отрезков; 4) изгиб чего-л., идущего ломаной линией, от одного поворота до другого; 5) в пении, музыкальном произведении – пассаж, отдельное выделяющееся чем-н. место, часть; 6) в танце – отдельный прием, фигура, отличающийся своей эффектностью; 7) неожиданный, необычный поступок; 8) разветвление рода, поколение в родословной.

4. Слова иноязычного происхождения должны употребляться оправданно, недопустимо засорение речи иностранными словами.

Несоблюдение лексических норм приводит к ошибкам. Назовем наиболее типичные из этих ошибок.

1. Незнание значения слов и правил их смысловой сочетаемости. Ср.: Это был очень опытный, доскональный инженер (доскональный – значит «тщательный» и с названием лиц не сочетается).

2.  Смешение паронимов. Например: Леонов – первый проходимец космоса (вместо первопроходец). Паронимы (от греч. para – возле, рядом + onyma – имя)близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении однокоренные слова. Различия в значении паронимов заключаются в частных дополнительных смысловых оттенках, служащих для уточнения мысли. Например: человечный – человеческий; экономный – экономичный – экономический.

Человечныйвнимательный, отзывчивый, гуманный. Человечный начальник. Человеческий – относящийся к человеку, к человечеству; свойственный, присущий человеку. Человеческое общество. Человеческие стремления.

Экономный – бережливо расходующий что-либо, соблюдающий экономию. Экономная хозяйка. Экономичный – дающий возможность что-л. сэкономить, выгодный в хозяйственном отношении, в эксплуатации. Экономичный способ погрузки. Экономический – относящийся к экономике. Экономический закон.

3. Неправильное использование одного из синонимов: Объем работ значительно возрос (следует сказать увеличился).

4. Употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos – излишество) – выражений, содержащих однозначные и поэтому лишние слова: Рабочие вновь возобновили работу (вновь – лишнее слово); самый максимальный (самыйслово лишнее).

5. Тавтология (от греч. tautologia из tauto – то же самое + logos – слово) – повторение однокоренных слов: объединились воедино, следует отнести следующие особенности, рассказчик рассказал.

6. Речевая недостаточность – отсутствие в высказывании необходимых для его точного понимания компонентов. Например: Лекарство изготовлено на основе древних манускриптов. Ср. исправленный вариант: Лекарство изготовлено на основе рецептов, содержащихся в древних манускриптах.

7.     Неоправданное использование в речи иноязычных слов. Например: Обилие аксессуаров отягощает сюжет повести, отвлекает внимание от главного.

Для того чтобы соблюдать лексические нормы, необходимо обращаться к толковым словарям, словарям омонимов, синонимов, паронимов, а также словарям иностранных слов русского языка.

6.2. Фразеологические нормы – нормы употребления устойчивых выражений (от мала до велика; бить баклуши; красный как рак; соль земли; без году неделя).

Использование фразеологизмов в речи должно отвечать следующим правилам.

1. Фразеологизм должен воспроизводиться в той форме, в которой он закреплен в языке: нельзя расширять или сокращать состав фразеологизма, заменять одни лексические компоненты в составе фразеологизма другими, изменять грамматические формы компонентов, менять порядок следования компонентов. Так, ошибочно употребление фразеологических единиц повернуть крен (вместо сделать крен); играть значение (вместо играть роль или иметь значение); главный гвоздь программы (вместо гвоздь программы); трудиться в поте лиц (вместо трудиться в поте лица); возвращаться на круги свои (вместо возвращаться на круги своя); съесть собаку (вместо собаку съесть).

2. Фразеологизмы следует употреблять в их общеязыковых значениях. Нарушение этого правила приводит к ошибкам типа: Здания расположены так близко друг к другу, что их водой не разольешь (оборот водой не разольешь кого употребляется по отношению к близким друзьям); На торжественной линейке, посвященной празднику последнего звонка, один из девятиклассников сказал: «Мы собрались сегодня, чтобы проводить в последний путь своих старших товарищей (проводить в последний путь – «проститься с умершими»).

3. Стилистическая окраска фразеологизма должна соответствовать контексту: не следует употреблять разговорные и просторечные обороты в текстах книжных стилей (ср. неудачное употребление разговорного фразеологизма в предложении: Пленарное заседание, открывающее работу конференции, собрало большое количество участников, зал был переполнен – пушкой не прошибешь). С осторожностью нужно использовать книжные фразеологизмы в бытовой разговорной речи (так, стилистически неоправданно употребление книжного библейского оборота во фразе Эта беседка в центре парка – святая святых молодежи нашего микрорайона).

Нарушения перечисленных норм нередко встречаются в произведениях художественной литературы и выступают в качестве одного из средств создания индивидуального стиля писателя. В нехудожественной речи следует придерживаться нормативного использования устойчивых оборотов, обращаясь в случаях затруднений к фразеологическим словарям русского языка.

 

Вопросы и задания для самоконтроля

 

1. Дайте определение языковой нормы, перечислите признаки нормы.

2. Что такое вариант нормы? Какие виды вариантов вы знаете?

3. Охарактеризуйте степени нормативности языковых единиц.

4. Какие типы норм выделяются в соответствии с основными уровнями языковой системы и сферами использования языковой средств?

5. Что регламентируют орфоэпические нормы? Назовите основные группы орфоэпических норм.

6. Охарактеризуйте основные особенности произношения иноязычных слов.

7. Определите понятие акцентологической нормы.

8. В чем заключаются особенности русского словесного ударения?

9. Дайте определение акцентологического варианта. Назовите виды акцентологических вариантов.

10. Что регламентируют лексические нормы?

11. Назовите виды лексических ошибок, приведите примеры.

12. Определите понятие фразеологической нормы.

13. Каким правилам необходимо следовать при употреблении фразеологизмов в речи?

 

Лекция № 9

 

ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

 

Вопросы

 

1.  Морфологические нормы:

1.1. Нормы употребления имени существительного:

а) род имен существительных;

б) образование форм И.п. и Р.п. мн. ч. существительных;

в) особенности склонения существительных;

1.2. Нормы потребления имен прилагательных.

1.3. Употребление числительных.

1.4. Особенности употребления местоимений.

1.5. Нормы образования и употребления глагольных форм.

2.  Синтаксические нормы:

Правила согласования:

а) согласование сказуемого с подлежащим;

б) согласование определения и приложения с определяемым словом.

Нормы управления.

Нормы употребления причастий и деепричастий.

 

Грамматические нормы – это правила использования морфологических форм частей речи и синтаксических конструкций. Грамматические нормы подразделяются на морфологические и синтаксические.

Морфологические нормы – нормы образования и употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках, словарях трудностей и грамматической правильности, справочниках.

1.1. Нормы употребления имен существительных

А. Наиболее часты грамматические (морфологические) ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Соответственно при согласовании с существительным имя прилагательное (или местоимение, причастие, глагол) ставят в неправильной форме. Например: стальная рельса вместо литер. стальной рельс (м.р.), целебный алоэ вместо целебное алоэ (ср.р.).

Сложности в отнесении к тому или иному роду вызывают следующие существительные.

· Имена существительные с основой на согласный и нулевым окончанием, которые могут относиться к мужскому или женскому роду: например, существительные толь, тюль, линь – м.р.; моль, синь, мышь – ж.р.

· Имена существительные, которые имеют параллельные формы рода, т. е. употребляются в форме мужского и женского рода: банкнот – банкнота, георгин – георгина, туфля – туфель, гарнитур – гарнитура, скирд – скирда (между такими формами могут быть различия стилистические и смысловые: банкнот (литер.) – банкнота (устар.), георгин (литер.) – георгина (проф. ботан.), туфля (литер.) – туфель (прост.), гарнитур (комплект мебели, белья) – гарнитура (комплект шрифтов); другие формы являются нормативными дублетами: скирд и скирда).

·   Имена существительные мужского рода, являющиеся названиями профессий, должностей, рода занятий и т.д. (доктор, профессор, учитель), которые в официальной речи обозначают как лиц мужского, так и женского пола. Следует особо отметить, что определение при них употребляется только в форме мужского рода, а сказуемое ставится в женском роде, если речь идет о лице женского пола: Опытный адвокат Петрова удачно провела защиту. 

Дополнительную сложность эти существительные представляют в связи с подбором соотносительных с ними существительных женского рода. Некоторые одушевленные существительные мужского рода образуют при помощи суффиксов соотносительные существительные женского рода, которые называют лиц женского пола: студент – студентка, спортсмен – спортсменка, учитель –учительница, индиец – индианка. Однако необходимо помнить, что в официальных документах рекомендуется использовать для обозначения женщин по профессии существительные мужского рода: учитель Петрова, секретарь Павлова. 

Кроме того, важно отметить, что существительные, обозначающие лиц женского пола, с суффиксами –ш-(а) и –их-(а), типа библиотекарша, кассирша, врачиха, повариха , имеют грубый, просторечный характер. В некоторых случаях названиями профессий являются существительные женского рода (балерина, машинистка, медицинская сестра). В качестве пары по роду для таких существительных используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке, медицинский брат). Большинство же одушевленных существительных не имеют коррелятов по роду: биолог, инженер, технолог и др.

· Существительные (склоняемые и несклоняемые) общего рода, которые дают в основном качественную характеристику человеку и могут употребляться как в значении мужского, так и женского рода для обозначения лиц женского и мужского пола: плакса, неряха, коллега, сирота, инкогнито. Определения (и сказуемые) при них употребляются либо в форме женского, либо в форме мужского рода в зависимости от того, о ком идет речь: невыносимый неряха и невыносимая неряха; молодой коллега и молодая коллега; таинственный инкогнито и таинственная инкогнито.

·  Несклоняемые существительные, которые относятся к тому или иному роду в соответствии с лексико-грамматическим разрядом:

- неодушевленные существительные в большинстве своем относятся к среднему роду: метро, пальто, какао и др., однако в современном литературном языке имеются некоторые исключения, например: авеню – ж.р., пенальти – м.р., кофе – м. р.;

- несклоняемые одушевленные существительные относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола: леди, травести – ж.р., мосье – м. р.; существительные, называющие лиц по профессии или социальному статусу, относятся к мужскому роду: портье, атташе, буржуа, рантье; названия животных, птиц и т.д. относятся к мужскому роду, если контекст не указывает на самку: В зоопарке мы видели забавного пони – Заботливая пони кормила детеныша. Исключения: иваси (ж. р.), цеце (ж. р.);

- род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по роду соответствующего нарицательного существительного: Сочи (город) – м.р., Миссури (река) – ж. р.;

- аббревиатуры приобретают род главного в расшифровке слова: МГУ (Московский государственный университет) – м.р.; НДС (налог на добавленную стоимость) – м.р.; СКВ (свободно конвертируемая валюта) – ж. р.; однако звуковые аббревиатуры, заканчивающиеся на согласный звук и, как правило, склоняемые, относятся к м. р.: МИД – м.р. (МИДа, МИДом), ЖЭК – м.р. (ЖЭКа, ЖЭКом), вуз – м.р. (самарский вуз).

·  Род сложносоставных слов, который определяется по более широкому понятию: музей – квартира (м.р.), сумка-холодильник (ж.р.), кресло-качалка (ср.р.); если одно из слов не склоняется – по другому слову: шоу-балет (м.р.).

 

Б. В современном русском языке наряду с формами именительного падежа множественного числа на –ы (-и) продуктивно образование форм на –а (-я). В одних случаях формы на –а (-я) прочно закрепились в литературном языке: берега, вечера, якоря, повара. В других случаях наблюдается параллельное употребление, но со стилистической дифференциацией: шоферы (литер.) – шофера (проф.), ветры (литер.) – ветра (разг.), бухгалтеры (литер.) – бухгалтера (прост.). В письменной официальной речи рекомендуется использовать формы на –ы (-и).

Варианты –ы (-и) и –а (-я) в ряде случаев определяются смысловыми различиями: мехи (кузнечные) – меха (шкуры), сыны (Родины) – сыновья (у родителей) и т.п.

Существительные в форме родительного падежа множественного числа могут иметь: нулевое окончание (яблок  , татар  , потемок ); окончания -ов (носков, саперов, граммов), -ев (устьев, болотцев, комментариев).

В. Трудности вызывает склонение некоторых русских и иноязычных фамилий. Так, например, не склоняются русские фамилии на аго (-яго), -ых(-их), –ово (Живаго, Красных, Дурново); украинские фамилии на ко (Шевченко); грузинские фамилии (Шеварнадзе, Павлиашвили), фамилии других народов, заканчивающиеся на гласную ( кроме безударной а, я): Пуччини, Золя, Гюго, Шоу. Иноязычные фамилии, заканчивающиеся на безударные а, я, склоняются: стихи Пабло Неруды, трактат Авиценны. Русские и иноязычные фамилии, заканчивающиеся на согласный, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине: студенту Кулику, но студентке Кулик; Джорджу Бушу, но Барбаре Буш.

1.2. Нормы образования и употребления форм имен прилагательных

В отношении норм, касающихся образования и употребления форм имен прилагательных, необходимо отметить следующие моменты.

· В русском языке наблюдаются колебания в употреблении краткой формы прилагательных единственного числа мужского рода: торжествен – торжественен, существен – существенен. В книжной речи более употребительна усеченная форма: бездействен, беспочвен, естествен и т.п.

· При образовании степеней сравнения прилагательных норма не допускает соединения обеих форм: простой и сложной. Например: более интереснее вместо литер. более интересный или интереснее; самый красивейший вместо литер. самый красивый или красивейший. Исключения: самый ближайший, самый кратчайший, самым теснейшим образом.

· В качестве однородных сказуемых выступают, как правило, или только полные, или только краткие формы прилагательных. Ошибочной будет конструкция: Он добрый, но слабоволен. Правильно: Он добрый, но слабовольный.

 

1.3. Нормы употребления имен числительных

В речи часто нарушаются нормы употребления имен числительных. Чтобы избежать ошибок, необходимо помнить следующие правила.

· В сложных количественных числительных от 50 до 80, от 200 до 900 склоняются обе части: им.п. пятьдесят – дат.п. пятидесяти, тв.п. пятьюдесятью; им.п. триста – дат.п. тремстам, тв.п. тремястами.

· В составном количественном числительном склоняются все образующие его части: им.п. две тысячи шестьсот тридцать – дат.п. двум тысячам шестистам тридцати, тв.п. двумя тысячами шестьюстами тридцатью.

· В порядковых числительных склоняется только последнее слово: им.п. две тысячи шестьсот тридцатый – дат.п. две тысячи шестьсот тридцатому, тв.п. две тысячи шестьсот тридцатым.

· При указании даты порядковое числительное склоняется, название месяца ставится в родительный падеж: к пятому сентября, с Восьмым марта.

· Составные числительные, оканчивающиеся на два, три, четыре (32, 33, 34 и т.д.), не сочетаются с существительными, имеющими только формы множественного числа. Например, ошибочной будет конструкция: тридцать двое суток или тридцать две сутки. В этих случаях используется лексическая замена (замена слова) или грамматическая перестройка (замена конструкции): тридцать два дня, в течение тридцати двух суток.

·  При смешанном числительном существительным управляет дробь, оно употребляется в родительном падеже единственного числа: 2 2/5 (две и две пятых) метра; 5,2 (пять и две десятых) секунды и т.д.

· Собирательные числительные двое, трое, четверо и т.д. употребляются: а) с существительными мужского и общего рода: трое юношей (но: три девушки), двое сирот; б) с существительными дети, ребята, люди, лица: двое детей, четверо незнакомых лиц; в) с существительными, употребляющимися только во множественном числе: двое брюк, четверо суток (но: пять, шесть и т.д. суток); г) с названиями детенышей животных: двое щенят, трое медвежат (но: две собаки, три медведя); д) с субстантивированными прилагательными и причастиями: четверо русских, трое убитых; е) с личными местоимениями: нас двое, их пятеро; ж) в значении субстантивированных числительных: знаю двоих.

· В книжной речи при наличии синонимичных конструкций предпочтительно использование сочетаний с количественными числительными: не двое профессоров, а два профессора; не трое бойцов, а три бойца и т.д.

·  Формы полтора, оба используются с существительными мужского рода и среднего рода: полтора месяца, полтора яблока, оба студента, оба окна; формы полторы, обе – с существительными женского рода: полторы недели, обе девушки.

· Числительное оба-обе не употребляется с существительными, не имеющими формы единственного числа, так как у него отсутствует категория рода. Неправильно: обоими/обеими ножницами; правильно: теми и другими ножницами.

· В косвенных падежах числительные полтора, полтораста имеют формы полутора, полутораста.

 

1.4. Нормы употребления местоимений

· В современном русском языке звук (буква) н добавляется к личным местоимениям, употребленным после простых предлогов (без, в, для, до, за, из, к, над, о, от, по, под, перед, при, про, с, у, через и др.): без него, в них, а также после ряда наречных предлогов (мимо, впереди, напротив, около, после, возле, вокруг и др.): возле него, вокруг нее.

· Не добавляется начальное н к местоимениям после наречных предлогов, требующих дательного падежа (благодаря, согласно, наперекор, вслед, навстречу, подобно и др.): вопреки  ему, согласно  им. Не требуют после себя вставки н и отыменные предлоги (в отношении, при помощи, в противовес, по поводу и др.): в отношении  его, в противовес  ему.

· После сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения 3-го лица также употребляются без начального н: моложе  ее, смелее  его, выше  их.

· Местоимение 3 лица (он, она, оно, они) обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа. Возможность соотнесения местоимения с разными словами в предшествующем тексте может привести к двусмысленности: Во дворе я увидел девочку с собачкой. Она была маленькой и игривой. В подобных случаях необходима правка: Во дворе я увидел девочку с маленькой, игривой собачкой.

· Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным, имеющим форму единственного числа: В зале собралась молодежь: они ждали своего кумира. – В зале собрались молодые люди: они ждали своего кумира.

· Конструкции, в которых личное местоимение 3 лица дублирует имеющееся в предложении подлежащее–существительное, в литературном языке без особого стилистического задания не употребляются: Ср.: Эта Светлана, она была моей подругой. – Эта Светлана была моей подругой.

· Следует особо отметить, что употребление просторечного характера форм личных и притяжательных местоимений 3-его лица недопустимо. Например, неправ.: От их создатся хорошее впечатление; у ней не было жилья; ейный, евонный, ихний; прав.: От них; у нее; ее, его, их.

 

1.5. Нормы образования и употребления глагольных форм

Русский глагол обладает самой богатой и самой сложной системой форм. Отметим лишь некоторые моменты формообразования глаголов, вызывающие наибольшие затруднения.

· В литературном языке не употребляются формы 1 л. настоящего и/или будущего простого времени от некоторых глаголов: победить, убедить, очутиться, чудить и др. Отсутствующие формы заменяются описательными оборотами: сумею победить/убедить, могу очутиться, буду чудить и т.д.

· Некоторые непродуктивные глаголы на –еть, например, выздороветь, опротиветь, опостылеть, в разговорной речи употребляются в форме выздоровлю, опротивит, опостылят, хотя более правильны варианты выздоровею, опротивеет, опостылеют.

· Глаголы типа брызгать, капать, двигать и т.д. образуют вариантные личные формы настоящего времени, отличающиеся по смыслу, например: брызгает (опрыскивает, окропляет) – брызжет (разбрасывает капли, сыплет брызгами).

· Формы типа сыпет (вместо сыплет), махает (вместо машет), пахает (вместо пашет) являются разговорными.

·  Варианты образуют глаголы и в повелительном наклонении. В парах: ляг – ляжь, напои – напой (от напоить), беги – бежи, выйди – выдь, – первые литературные, вторые просторечные. Другие варианты квалифицируются как допустимые, например: выдвинь – выдвини, почисть – почисти, (не) корчь – (не) корчи. Заметим, что глагол ехать использует в качестве формы повелительного наклонения форму поезжай (формы ехай, едь, езжай являются просторечными).

· Часть глаголов несовершенного вида, образованных с помощью суффиксов -ива-(-ыва-), имеют в корне гласную а: затрагивать, осваивать, оспаривать и т.д., другая часть – гласную о: обезболивать, опорочивать, приурочивать.

·  В парах типа езжу – ездию, мучить – мучать первая форма является книжной, вторая – разговорной.

Синтаксические нормы – это нормы построения словосочетаний, простых и сложных предложений различных видов.

Синтаксические ошибки – довольно распространенный вид ошибок как в устной, так и в письменной речи. Это нарушение управления в словосочетании (например: неправ. показать об этом вместо прав. показать это); нарушение норм согласования между подлежащим и сказуемым (например: неправ. Стая грачей кружились над домом вместо прав. Стая грачей кружилась над домом), неправильное построение предложений с однородными членами (например: неправ. Интересовался и уделял много времени спорту вместо прав. Интересовался спортом и уделял ему много времени). В сложном предложении часто допускаются ошибки в выборе союзов, союзных слов, указательных слов, связывающих главное и придаточное предложения (например: неправ. Я считаю то, что вы не правы вместо прав. Я считаю, что вы не правы).

2.1. Правила согласования

А. Согласование сказуемого с подлежащим

· При подлежащем, выраженном именем существительным с собирательным значением (ряд, большинство, меньшинство, часть) в сочетании с род. п. мн. ч., сказуемое обычно ставится во мн. ч., если речь идет о предметах одушевленных; в ед.ч. – если подлежащее обозначает предметы неживой природы.

·  При числительных два, три, четыре сказуемое обычно ставится во мн. ч.

· При составном числительном, оканчивающемся на один, сказуемое, как правило, ставится в ед.ч.

· При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно ставится в ед.ч. и согласуется в роде.

· При существительных лет, месяцев, дней, часов сказуемое ставится в ед.ч.

· При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое обычно ставится в ед.ч.

· При сложных названиях, состоящих из двух слов разного грамматического рода, сказуемое согласуется с тем из них, которое выражает более широкое понятие или обозначает конкретный предмет. Например, вагон-кафе расположен (а не расположено) между шестым и седьмым вагонами.

 

Б. Согласование определения и приложения с определяемым словом:

Определения согласуются с существительными общего рода в роде по смыслу: Оля ужасная плакса, Коля ужасный плакса.

В количественно-именных сочетаниях при существительных мужского и среднего рода прилагательное ставится в форме родительного падежа, при существительном женского рода – в форме именительного падежа: четыре глубоких колодца, четыре глубокие реки.

Имена собственные, употребляемые в качестве приложений при именах нарицательных, согласуются с главным словом в падеже, если они являются названиями городов, рек, озер и т. д.: в городе Самаре, на реке Волге. Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно-территориальных единиц и астрономические названия: в порту Мурманск, на станции «Химки», на орбите планеты Юпитер.

 

2.2. Нормы управления

В речи возникают ошибки, связанные с нарушением норм управления. Чтобы избежать их появления, нужно правильно задать вопрос от управляющего слова к зависимому (вопрос может быть с предлогом или без).

Назовем наиболее типичные ошибки в управлении.

· Использование предложного сочетания вместо беспредложной конструкции. Например, неправ.: разъяснение о смысле указа, согласно приказа; прав.: разъяснение (чего?) смысла указа, согласно (чему?) приказу.

·  Использование беспредложной конструкции вместо предложного сочетания. Например, неправ.: потребность средств для производства, рецензия дипломной работы; прав.: потребность (в чем?) в средствах для производства, рецензия (на что?) на дипломную работу.

·  Неправильный выбор предлога или неуместное его использование. Например, ошибочно: указал о том…, прав.: указал на то

·  Употребление одной управляемой падежной формы при двух управляющих словах с разным управлением. Например, неправ.: Он любит и увлекается спортом; прав.: Он любит спорт и увлекается им; неправ.: Я лечу и забочусь о больных; прав.:  Я лечу больных и забочусь о них.

 

2.3. Нормы употребления причастий и деепричастий

А. Правила употребления причастий и причастных оборотов

· Определяемое слово должно стоять прямо непосредственно до или после причастного оборота. Например, неправ.: Приведенные факты в докладе очень показательны; Спортсмены спешат к реке, приехавшие в лагерь; прав.: Приведенные в докладе факты очень показательны; Спортсмены, приехавшие в лагерь, спешат к реке.

·  Причастие должно согласоваться с определяемым словом в роде, числе и падеже. Например, неправ.: В поэме «Мцыри» рассказывается о судьбе мальчика, тосковавшем по свободе; прав.: В поэме «Мцыри» рассказывается о судьбе мальчика, тосковавшего по свободе.

· Нарушением нормы является искажение структуры предложения, например, употребление причастного оборота и придаточной части в качестве однородных элементов: В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и служивший жильцам полкой; прав.: В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и который служил жильцам полкой.

 

Б. Правила употребления деепричастий

· Глагол-сказуемое и деепричастие не должны обозначать действия разных предметов и лиц. Например, ошибочной будет конструкция: Вспоминая славные походы, время летит быстро. – Ср. прав. вариант: Вспоминая славные походы, я ощущаю, как быстро летит время.

· Нельзя допускать разнобой в употреблении видов деепричастий. Неправ.: Выполнив (сов. вид) работу и думая (несов. вид) о завтрашнем дне, он предвкушал удачу. Прав.: Выполняя (несов. вид) работу и думая (несов. вид) о завтрашнем дне, он предвкушал удачу.

· Деепричастный оборот не может быть употреблен, если предложение выражено страдательной конструкцией. Неправ.: Поднявшись вверх по Волге, баржа будет разгружена на причалах Саратова и Нижнего Новгорода. – Ср. прав.: Когда баржа поднимется вверх по Волге, она будет разгружена на причалах Саратова и Нижнего Новгорода.

· Деепричастный оборот не может быть употреблен в безличном предложении. Неправ.: Подходя к лесу, мне стало холодно. – Ср. прав.: Подходя к лесу, я почувствовал холод.

 

Вопросы и задания для самоконтроля

 

1)    Что такое грамматические нормы?

2)    Что регламентируют морфологические нормы?

3)    Каковы основные нормы, касающиеся образования и употребления форм имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов?

4) Чем различаются существующие в языке морфологические варианты?

5)    Что регламентируют синтаксические нормы?

6)    Каковы основные типы синтаксических норм?

 

Основная литература

 

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика : учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. – 4-е изд. – М. : ИКЦ «МарТ», Ростов н/Д : Издательский центр «МарТ», 2008.

2. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи : учебное пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д, 2004.

3.    Голуб И.Б. Русский язык и культура речи : учебное пособие. – М. : Логос, 2003.

4.     Данцев А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов : учебник для технич. напр. и спец. вузов / А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов н/Д, 2001.

5. Культура русской речи : учебник / отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М. : Норма, 2008.

6. Лунева Л.П. Русский язык и культура речи : учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - Часть 1. – Самара : СамГАПС, 2003.

7. Михальская А.К. Основы риторики. – М., 2002.

8. Русский язык и культура речи / А.И. Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; под ред. В.Д. Черняк. – М., 2005.

9. Русский язык и культура речи: практикум / под ред. В.И. Максимова. – М., 2005.

10.  Русский язык и культура речи: учебник / под ред. В.И. Максимова. – М., 2005.

 

Дополнительная литература

 

10.  Акишина А.Я. Русский речевой этикет / А.Я. Акишина, Н.И.Формановская. – М., 1994.

11.  Андреев В.И. Деловая риторика: Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства. – Казань, 1993.

12.  Бахтина Л.Н. Обучение реферированию научного текста / Л.Н. Бахтина, Н.М. Лариохина и др. – М., 1988.

13.  Бельчиков Ю.А. Говорите ясно и просто. – М., 1980.

14. Берков В.Ф. Культура диалога : учебно-методическое пособие / В.Ф.Берков, Я.С. Яскевич. – Минск, 2002.

15. Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи : учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. – М., 2004.

16. Ботавина Р.Н. Этика деловых отношений : учебное пособие. – М., 2002.

17.  Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно! – М., 2000.

18.  Головин Б.Н. Основы культуры речи. - 2-е изд., испр. – М., 1988.

19.  Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации : учебное пособие по развитию навыков письменной речи. – М., 2003.

20. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л., 1988.

21. Красильникова Н.В. Обучение чтению научного текста / Н.В. Красильникова, Н.М. Лариохина. – М., 1993.

22.  Кузин Ф.А. Современный имидж делового человека, бизнесмена, политика. – М., 2002.

23. Леонтьев А.А. Психология общения. – М., 1997.

24. Люстрова З.Н. Друзьям русского языка / З.Н. Люстрова, Л.И.Скворцов, В.Я.Дерягин В.Я

25. Ножин Е.А. Мастерство устного выступления. – М., 1989.

26. Пособие по научному стилю речи : для вузов технического профиля / под ред. И.Г. Проскуряковой. – М., 2004.

27.  Розенталь Д.Э. Секреты стилистики : Правила хорошей речи / Д.Э.Розенталь, И.Б. Голуб. – М., 1996.

28.  Сиротинина О.Б. Русский язык и культура общения для нефилологов: учебное пособие для студентов нефилологических специальностей вузов / О.Б.Сиротинина и [др.] . – Саратов, 1998.

29. Сопер П. Основы искусства речи. – М., 1992.

30.  Федосюк М.Ю. Русский язык для студентов-нефилологов: учебное пособие / М.Ю. Федосюк и [др.]. – М., 1997.

31. Федянина Н.А. Ударение в современном русском языке. – М, 1982.

32.  Ханин М.И. Как научиться красиво и правильно говорить. – СПб., 1997.

33. Честера Дж. Деловой этикет : Паблик рилейшнз для всех и каждого. – М., 2001.

34. Чуковенков А.Ю. Деловая переписка / А.Ю. Чуковенков, В.Ф. Янковая. – М., 2005.

35. Шейнов В.П. Риторика. – Минск, 2000.

36. Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи : учебное пособие для вузов. – М., 2003.

 

Словари и справочники

 

38. Агеенко Ф.Л. Словарь ударений русского языка / Ф.Л. Агеенко, М.В.Зарва. – М., 2000.

39. Акишина А.А. Жесты и мимика в русской речи : лингвострановедческий словарь / А.А. Акишина, Х. Кано, Т.Е. Акишина. М., 1991.

40.  Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2001.

41. Большой орфографический словарь русского языка / под ред. С.Г.Бархударова и др. – М., 1999.

42. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А.Кузнецов. – СПб., 2002.

43. Введенская Л.А. Учебный словарь омонимов русского языка / Л.А.Введенская, Н.П. Колесников. – М., 2005.

44. Голуб И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике : учебное пособие. – М. : Эксмо, 2007.

45. Грачев М.А. Словарь современного молодежного жаргона. – М. : Изд-во Эксмо, 2007.

46. Елистратов В.С. Толковый словарь русского сленга. – М., 2005.

47. Ефремова Т.Ф. Словарь грамматических трудностей русского языка / Т.Ф.Ефремова, В.Г. Костомаров. – М., 1999.

48. Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические Фомы. – 3-е изд., стереотип. – М. : Рус. яз. – Медия, 2006.

49. Колесников Н.П. Лексико-грамматический словарь русского языка : словарь несклоняемых слов. Словарь односложных слов. – Ростов н/Д, 1996.

50. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М. : Эксмо, 2008.

51. Культура устной и письменной речи делового человека : справочник-практикум. – М., 2004.

52. Лопатин В.В. Прописная или строчная? Орфографический словарь / В.В.Лопатин, И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. – М. : Эксмо, 2007.

53. Лопатин В.В. Учебный орфографический словарь русского языка / В.В.Лопатин, О.Е. Иванова, Ю.А. Сафонова. – М. : Эксмо, 2008.

54.  Лопатин В.В. Слитно или раздельно? Орфографический словарь / В.В.Лопатин, Л.Е. Лопатина. – М. : Эксмо, 2007.

55. Новый орфографический словарь-справочник русского языка / отв. ред. В.В. Бурцева. – М., 2002.

56.  Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2001.

57.  Розенталь Д.Э. Управление в русском языке : словарь-справочник для работников печати. – М., 2003.

58. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию / Д.Э. Розенталь, Е.В. Джанджакова, Н.П.Кабанова. – М., 2001.

59. Розенталь Д.Э. Словарь трудностей русского языка / Д.Э. Розенталь, М.А.Теленкова. – М., 2004.

60. Русская речевая культура : учебный словарь-справочник. – СПб. : «САГА», «Азбука-классика», 2006.

61. Семушкина Л.Н. Культура русской устной речи : словарь-справочник. – 2-е изд. – М. : Айрис-пресс, 2007.

62. Словарь синонимов и антонимов / сост. О.А. Михайлова. – Екатеринбург, 2002.

63. Словарь сочетаемости слов русского языка: ок. 2500 словар. ст. / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; П.Н. Денисов, Н.К. Зеленова, Е.М. Кочнева и др. под ред. П.Н. Денисова, В.В.Морковкина. – 3-е изд., испр. – М.: Астрель: АСТ, 2005.

64.  Современный словарь иностранных слов. – М., 2001.

65. Толковый словарь русского языка начала ХХI века. Актуальная лексика / под. ред. Г.Н.Скляревской. – М. : Эксмо, 2008.

66.  Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. – М., 2001.