Каталог

Помощь

Корзина

Язык и культура

Оригинальный документ?

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ3

1. Многоаспектность проблемы соотношения языка и культуры5

2. Общее в языке и культуре7

3. Отличия языка и культуры8

4. Взаимодействия языка и культуры8

5. Языковая картина мира12

6. Национальные языковые картинны мира15

ЗАКЛЮЧЕНИЕ21

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ22

 

ВВЕДЕНИЕ

Понятие диалога культур стало чрезвычайно актуальным в современной реальности, в самых разных областях знаний – в философии, социологии, культурологии, литературоведении (как пограничной между искусствознанием и филологией области), в лингвистике, точнее, в тех ее разделах, где исследуются проблемы взаимосвязи языка и культуры, а также в педагогике, связанной с обучением представителей этнических меньшинств или учащихся, составляющих многонациональные коллективы, и в школах и вузах.  Актуальность проблемы взаимосвязи языка и культуры обусловлена несколькими факторами.

Во-первых, процесс глобализации неизбежно втягивает локальные цивилизации в мировые транснациональные сетевые отношения, финансовые, торговые и информационные потоки, способствует трансплантации политических, социально-экономических и культурных моделей, усиливает миграционные процессы и т.д. В условиях глобализации нашего мира ни у кого не вызывает сомнения факт, что для успешной кооперации и взаимодействия в мировом политическом, экономическом, культурном и т.д. пространстве необходимо не только знание языков, но и культурных особенностей людей той или иной страны.

Во-вторых, проблема диалога культур принципиально важна для России – поликонфессиональной и полиэтнической цивилизации, в которой совмещались и сосуществуют поныне европейские и азиатские цивилизационные традиции и которая в силу своего особого географического положения открыта разнообразным влияниям со стороны Востока и Запада.

В-третьих, в условиях, когда процесс формирования информационного общества уже может считаться завершенным, когда общество находится на пути к созданию так называемого «открытого общества», «особое значение и место начинает приобретать не столько сама информация, относящаяся к какой-либо отрасли человеческого знания или опыта, но гораздо большее значение сегодня приобретает умение сохранять и передавать эту информацию, установить диалог двух языковых систем, обеспечивая тем самым стабильный контакт различных знаний, культур и национальных традиций».

Проблема взаимодействия языка и культуры рассматривается в работах В. Гумбольда, Г. Гегеля, Х. Гадамера, Б. Рассела, А.А. Потебни и других. Она заключается в том, что невозможно разрешить основные вопросы диалога культур без знания лингвистического и культурологического аспекта этой проблемы. Понятие диалога культур в образовании чаще всего используется с одной прагматической целью – сформировать толерантность в межэтнических отношениях. Полезность решения этой задачи не вызывает сомнений и не может оспариваться. Однако самое решение этой задачи невозможно без знания конкретных этнических культур во всем их многообразии и истории, без знания территориальных и социальных вариантов этих культур, а также без четких представлений о современном состоянии этнических культур. Особое значение в наши дни приобретает знание, связанное с опытом общения, умением установить диалог национального и общемирового масштаба, что, в конечном итоге, должно привести человечество к созданию совершенно отличной от наших современных представлений модели новой общемировой культуры, которая и будет определять жизнь и отношения последующих поколений.


1. Многоаспектность проблемы соотношения языка и культуры

 

Вопрос о взаимоотношениях между культурой и языком далек от  разрешения, хотя он обсуждается уже около двух столетий.

В России исследования по межкультурной коммуникации до недавнего времени проходили под знаком социолингвистических ориентиров. В рамках этой дисциплины можно выделить, во-первых, сопоставительные исследования использование одного языка в качестве лингва – франка нескольких этнических или культурных групп и, во-вторых, функциональные ограничения, с которыми сталкивается язык одной (обычно меньшей) этнической группы в ситуации межкультурного общения.

Другое направление филологических исследований влияния культуры на язык, объединяемое термином «этнолингвистика», занимается в первую очередь отражением культурно-специфических понятий в лексике языка в исторической перспективе и оставляет за рамками рассмотрения их роль в кросс – культурной коммуникации.

Конечной целью, как считает М.Б. Бергельсон, является создание такой исследовательской программы, которая изучила бы языковую интеракцию русского языка и русской культуры, мало представленной в работах зарубежных специалистов, и советовала бы основным направлениям лингвистических исследований, раскрывающих механизмы давления общества и культуры на языковые взаимодействия.

Рассмотрим определения основных понятий.

Слово культура многозначно во всех европейских языках. Академический словарь дает несколько значений этого слова, рассматривая культуру как совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни общества. В английских определениях слова culture повторяется слово customs «обычаи, традиции», часто используется слово beliefs «верования», а также словосочетание the way of life «образ жизни»[8, c. 36].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Культура — цемент здания общественной жизни. И не только потому, что она передается от одного человека к другому в процессе социализации и контактов с другими культурами, но также и потому, что формирует у людей чувство принадлежности к определенной группе. По всей видимости, члены одной культурной группы в большей мере испытывают взаимопонимание, доверяют и сочувствуют друг другу, чем посторонним. Их общие чувства отражены в сленге и жаргоне, в любимых блюдах, моде и других аспектах культуры.

Язык — явление социальное. Им нельзя овладеть вне социального взаимодействия, т. е. без общения с другими людьми. Хотя процесс социализации в значительной мере основан на имитации жестов — кивков, манеры улыбаться и хмуриться, — язык служит основным средством передачи культуры. Другой его важной чертой является то, что на родном языке практически невозможно разучиться говорить, если его основной словарный запас, правила речи и структуры усвоены в возрасте восьми или десяти лет, хотя многие другие аспекты опыта человека могут быть полностью забыты[10, c. 43].

Хотя язык является могучей объединяющей силой, в то же время он способен и разобщать людей. Группа, использующая данный язык, считает всех, говорящих на нем, своими, а людей, говорящих на других языках или диалектах, — чужими.

Язык - универсальное хранилище национального самосознания, свойств характера в грамматических категориях. Есть языки с преимущественно глагольным (динамическим) изображением действительности, а есть – с именным (статическим) обозначением понятий. Этот последний тип языка характерен для становления индийской и греческой культур и соответственно для развития поздней европейской логики.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Воротников Ю. Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия. М. – 316 с. - 2007.

2. Гашимов Э.А., Савицкий В.М. Лингвокультурный код. – М.: Изд-во МГПУ, - 160 с. - 2008.

3. Гашимов Э.А. Лингвокультурный и потребностный код. С.; Издательство СФ ГОУ МГПУ, - 182 с. - 2007.

4. Гвоздева А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов). — Краснодар: - 124 с. - 2008.

5. Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию. – М., Прогресс, - 400 с. - 2006.

6. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. – М., - 310 с. - 2007.

7. Зализняк А. А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. — М.: Языки славянской культуры, - 242 с. - 2009.

8. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, - 312 с. - 2007.

9. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, - с. 198. - 2008.

10. Нещименко Г.П. К постановке проблемы «язык как средство трансляции культуры». – Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука, - 342 с. - 2009.

11. Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира. Филологические науки. № 1. – 22 с. - 2008.

12. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, - 34 с. - 2010.

13. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. – М,: Прогресс, - 247 с. - 2007.

14. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры. В одноименном сборнике. – М.; Наука, - 167 с. - 2008.

15. Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: - 354 с. - 2008.